Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   ES   HR   BG   NO   CS   TR   DA   FI   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   SV   IT   ES   DA   CS   PT   HR   |   more ...

Dizionario tedesco-italiano

Online-Wörterbuch Italienisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
 äöüß...
Optionen | Tipps | FAQ | Abk. | Desktop Integration

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-ItalienischSeite 52 von 52  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

Italian-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Italienisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Gefüllte Teigtaschen » antworten
von csaf4338, 2016-08-30, 08:26  Spam?  80.240.228...
Hallo!

Ich erstelle gerade die Menükarte für unsere Hochzeit und suche nach dem italienischen Begriff für gefüllte Teigtaschen.

Da wir noch nicht wissen welche Form (Caramelle, Girasole, etc.) die Teigtaschen letztendlich haben werden, können wir leider die korrekte Bezeichnung noch nicht verwenden.

Danke für eure Hilfe!

Liebe Grüße
Antwort: 
von mugnozzo (IT), 2016-08-30, 14:15  Spam?  
 #852943
Hallo csaf4338,
Wenn du noch nicht die Form und die Größe weißt, ist leider schwierig einen treffenden Name zu finden.

Sie können "ravioli", "calzoncini" "fagottini", "crespelle", "tortelli" sein.

Tut mir leid, dass ich nicht gut dir helfen kann...
Antwort: 
von sara91 (IT), 2016-08-30, 20:44  Spam?  
 #852974
Ich würde "ravioli" benutzen, wenn sie mit Fleisch oder Fisch gefüllt sind oder "tortelli", wenn sie mit Gemüse gefüllt sind.

Das ist der Unterschied hier in Emilia Romagna! :)
Antwort: 
von mugnozzo (IT), yesterday, 15:14  Spam?  
 #853011
4;Sara91, das stimmt. Es ist so auch in Toskana.
Aber wenn sie größer sind (und im Ofen gebackt), können sie auch "calzoncini" oder so ahnlich sein.
Ich glaube, wir müssen mehrere Details kennen, um den richtigen Namen zu finden.
Frage:
GL: dict.cc also includes a function to split translations. - Was bedeutet das im Zusammenhang von GL 3? » antworten
von BHM (DE), 2016-08-28, 23:15  Spam?  
Es ist die Frage aufgetaucht, ob ein richtiger Eintrag mittels eines Split um einen weiteren ergänzt werden darf. Siehe http://deit.contribute.dict.cc/?action=edit&id=1347107.
So wie ich GL 3 verstehe, ist es nicht verboten und wird auch hin und wieder - zumindest im DE-EN-Teil - so gehandhabt.

Folgt man allerdings der inneren Logik von GL 3, dann wäre es besser, es gäbe die Split-Möglichkeit nicht.

Anders argumentiert: Splits zu erlauben sollte dann auch bedeuten, dass der Einträger des Ursprungseintrags auch für den Split voten darf, wenn er die vorgeschlagene weitere Übersetzung für richtig hält. Dies ist bisher nicht möglich. Sollte ihm diese Möglichkeit verwehrt bleiben, wäre es logisch, den Split abzuschaffen
Antwort: 
von Squirrel-quattro (UN), 2016-08-28, 23:23  Spam?  
 #852820
Steht eigentlich schon beim Split-Formular eindeutig da: "The split function should only be used to resolve incorrectly formatted entries or voting conflicts, not to add variants. [...]"
Und in GL 3 steht: "Always confirm the first correct posting!
It only has to be correct. If it's not the best possible version a better translation can be posted as a new entry."

Sprich: Du hättest es besser als neuen Eintrag eingeben sollen.
Antwort: 
Für "incorrectly formatted entries" braucht man keinen Split. Und ...  #852821
von BHM (DE), 2016-08-28, 23:30  Spam?  
"voting conflicts" brauchen ebenfalls keinen Split, sondern gegebenenfalls einen neuen Eintrag. Im Übrigen ist keiner der Splits, der mir untergekommen ist, wirklich aus einem anders nicht lösbaren Voting-Conflict enstanden.

Wenn diese Analyse richtig ist, wäre es besser den Split abzuschaffen. Es gilt ja eh: "[it] should be used sparingly".
Antwort: 
Correct entry  #852831
von Catesse (AU), 2016-08-29, 03:45  Spam?  
As one of the earliest and most experienced contributors to dict, BHM must have had a momentary lapse of concentration to split an entry under these circumstances. It is a clear breach of GL 3, and actually of GL2 as well. Best thing now is to revoke the split and make a new entry for the alternative translation.
There are legitimate and valuable uses for "splits', but this is not one of them.
Antwort: 
Für "incorrectly formatted entries" braucht man doch einen Split ...  #852878
von tuttoonline (DE), 2016-08-29, 19:32  Spam?  
... und zwar genau dann, wenn jemand (i. a. Neuling) die Regeln nicht kennt und auf einer Seite mehrere an sich richtige Übersetzungen angibt. Hierfür ist der Split gedacht, um die korrekten Übersetzungen auf mehrere Einträge aufzuteilen.
Aber ja, ich stimme in sofern zu, dass es unschön ist, dass man als Autor dem Split nicht zustimmen kann und das es gut wäre, wenn das geändert wird.
Antwort: 
Warum muss man immer alles noch komplizierter machen?   #852889
von ddr (AT), 2016-08-30, 00:36  Spam?  
Natürlich hilft die split function bei voting conflicts. Sagen wir, es betrifft zwei voter: Warum soll ich dem einen ein outvote bescheren und dann mühsam die gelöschte Version neu eintragen, möglichst noch fairerweise mit Angabe ihres 'Urhebers'? Das dauert mindestens 3 x so lang als ein split und ist (zumindest bei mir) wesentlich fehleranfälliger.
Und der Autor bekommt doch kein Outvote, wenn gesplittet wird, oder? Wo ist das Problem?
Dass man verifizierte Einträge nicht aufmachen und durch ein split einen Neueintrag kreieren soll, ist klar. Wäre ja kontraproduktiv, da es viel mehr votes braucht um ein reopen zu verifizieren.
Antwort: 
Split zustimmen oder ablehnen  #852893
von Wenz (DE), Last modified: 2016-08-30, 07:05  Spam?  
Dem Split des eigenen Eintrags zuzustimmen oder, was mir fast schon wichtiger erscheint, den Split eines eigenen Wortpaares ABZULEHNEN ist tatsächlich zu überdenken.
Zustimmen = Voten = z. B. 2x5 Pkt. (Splitter + Autor) --> das reicht nicht aus! Es fehlen mMn noch, sagen wir mal, 2 Neutralbetrachter.
Ablehnen: Wie man das am besten sichtbar macht, weiß ich nicht! Klar, als Eintrager kann ich auf mein Original "setzen" - aber wie, außer im Comment, mache ich das für jeden augenfällig, daß der Split hinkt?

Aber egal wie, meine Meinung ist nach wie vor, daß die Verifizierung eines Splits nur durch den Splitter (mit 5 Punkten) + 1x ein 5-Punkt-Voter nicht möglich sein sollte .... Negativbeispiele haben wir im EN-DE zur Genüge.
Antwort: 
Doppelt!  #852894
von Wenz (DE), Last modified: 2016-08-30, 07:03  Spam?  
Frage:
maglione a / con / col collo alto » antworten
von Squirrel-quattro (UN), 2016-08-28, 19:48  Spam?  
Le mie ricerche in Google (e nei libri di Google) avevano il risultato che "maglione COL collo alto" e "maglione CON collo alto" sono rari e "maglione A collo alto" è spesso. È questo vero? Grazie per l'opinione di madrelingua in anticipo!
_____
I risultati di Google:
- "maglione a collo alto": 26.400 risultati (incl. 1.190 risultati nei libri) e
   "maglioni a ~ ~": 6.260 risultati (incl. 244 risultati nei libri)
- "maglione con ~ ~": 8.860 risultati (incl. 5 risultati nei libri) e
   "maglioni con ~ ~": 861 risultati (incl. 2 risultati nei libri)
- "maglione col ~ ~": 406 risultati (incl. 34 risultati nei libri) e
   "maglioni col ~ ~": 213 risultati (incl. 5 risultati nei libri)
Antwort: 
Certamente  #852877
von mugnozzo (IT), 2016-08-29, 19:29  Spam?  
È come dici tu! Si usa dire "maglione *a* collo alto".
Le altre versioni sono rarissime e suonano molto strane in Italiano.
Altri esempi simili:
"Maglietta *a* maniche corte" e non "maglietta con (le) maniche corte" (T-Shirt)
"Maglietta *a* mezze maniche" (T-Shirt)
"Pantaloni *a* vita alta" (Hoch taillierte Hosen)

Ci sono anche casi in cui si usa con e non *a*:
"Vestito con lo scollo" (Kleidung mit Ausschnitt) In questo caso, dire "Vestito a scollo" non è raro, è proprio sbagliato.
Antwort: 
von sara91 (IT), 2016-08-30, 20:49  Spam?  
 #852975
Ciao Squirrel-quattro!

Direi anch'io che il modo più corretto di esprimere la cosa è "maglione A collo alto" ed è anche quello utilizzato più formalmente, ad es. su una rivista, catalogo, ecc.

Talvolta si sente usare comunque anche "maglione CON/COL/CON IL collo alto", sopratutto qui al Nord. ;)
Frage:
Ci sono degli errori nel mio testo? » antworten
von Squirrel-quattro (UN), 2016-08-27, 19:41  Spam?  
Ho trovato di tradurre il testo di Wikipedia(DE): Hase_und_Wolf. Potrebbe qualcuno guardare, se ci sono degli errori grammaticali e se si può esprimere qualche pezzo meglio? Grazie mille in anticipo!

La lepre è figurata completamente positiva. La sua appartenenza sessuale è -- in contrario al lupo maschile -- piuttosto diffusa, che è anche un risultato delle sue sembianze femminili e la sua voce femminile. Il suo ruolo rimane piuttosto pallidamente e i suoi azioni sono usualmente solo reazioni alle prove del lupo di beccarla. Di regola, si limitano a correre via e a nascondersi in modo inventivo. Negli ultimi episodi, la lepre diventa più attiva, e qualche volta addirittura interviene per la salvezza del lupo.
Antwort: 
von mugnozzo (IT), 2016-08-28, 14:54  Spam?  
 #852790
"La lepre è raffigurata come personaggio positivo. La sua appartenenza sessuale è - al contrario del lupo mascolino - molto ambigua, anche come risultato delle sue sembianze femminili e della sua voce femminile. Il suo ruolo rimane piuttosto secondario e le sue azioni sono di solito [anche "usualmente va bene] solo reazioni ai tentativi del lupo di catturarla. Di solito si limita a scappare via e a nascondersi in modo scaltro. [...]" [Lezter Satz ist ok!]
Antwort: 
Grazie mille! :)  #852804
von Squirrel-quattro (UN), 2016-08-28, 17:43  Spam?  
Frage:
Ci sono degli errori nel mio testo? » antworten
von Squirrel-quattro (UN), 2016-08-27, 19:22  Spam?  
Ho trovato di tradurre il testo di Wikipedia(DE): Hase_und_Wolf. Potrebbe qualcuno guardare, se ci sono degli errori grammaticali e se si può esprimere qualche pezzo meglio? Grazie mille in anticipo!

Il lupo è figurato come un hooligan. È un fumatore occasionale. Il lupo è un vandalo a cui piace rovesciare dei bidoni della spazzatura, mettere i suoi rifiuti alla strada e disattendere le leggi. Il suo scopo è catturare la lepre e mangiarlo, ma non lo riesce questo sempre. Anche se il lupo spesso sembra essere un coatto, ha qualche ingegno straordinario: È un ballerino molto dotato (balla il tango ed il valzer), un pattinatore artistico su ghiaccio e suona la chitarra benissimo.
Antwort: 
von mugnozzo (IT), Last modified: 2016-08-28, 14:58  Spam?  
 #852791
"Il lupo è *raffigurato" come un hooligan. [...] rovesciare *i* bidoni della spazzatura, buttare i rifiuti per strada e infrangere le leggi. [...] catturare la lepre e mangiarla, ma non ci riesce mai. Anche se il lupo spesso sembra essere un rozzo, ha qualche lampo di genio. [...]"
Antwort: 
Grazie mille! :)  #852806
von Squirrel-quattro (UN), 2016-08-28, 17:54  Spam?  
Frage:
etw. viel verbessern » antworten
von mugnozzo (IT), 2016-08-27, 10:59  Spam?  
Hallo!

*IT*: "Devo migliorare il mio tedesco"
*DE*: "Ich muss mein Deutsch verbessern"
Das ist ok... ich glaube.

Aber:
*IT*: "Devo migliorare molto il mio tedesco"
*DE*: Ist es "Ich muss mein Deutsch viel verbessern" oder "Ich muss viel mein Deutsch verbessern"?

Ich glaube, der erste satz ist ok und der zweite geht nicht, aber ich bin nicht sicher.

Und wenn ich "noch" benutze?

*IT*: "Devo ancora migliiorare molto il mio tedesco"
Wie ist die Ordnung der Wörter?
Antwort: 
von Squirrel-quattro (UN), 2016-08-27, 12:35  Spam?  
 #852744
"Ich muss mein Deutsch verbessern" ist ok.

"molto":
"Ich muss mein Deutsch viel verbessern.", oder besser: "Ich muss mein Deutsch stark / sehr verbessern."
"Ich muss viel mein Deutsch verbessern" klingt etwas seltsam.

"ancora":
"Ich muss mein Deutsch noch stark verbessern."
Chat:     
Danke! :-)  #852755
von mugnozzo (IT), 2016-08-27, 14:44  Spam?  
Frage:
die alle, alle die, alle, ... » antworten
von mugnozzo (IT), 2016-08-27, 10:47  Spam?  
Hallo alles!

Welche von diesen Sätzen sind korrekt?

1. Danke für die alle Antworten
2. Danke für alle die Antworten
3. Danke für alle Antworten
Antwort: 
von Squirrel-quattro (UN), 2016-08-27, 12:29  Spam?  
 #852743
3. ist richtig, 1. ist falsch, 2. ist auch falsch, aber "Danke für all die Antworten." wäre richtig.
Chat:     
Prima! Danke sehr! :-)  #852754
von mugnozzo (IT), 2016-08-27, 14:41  Spam?  
Frage:
Teile eines Filmes » antworten
von mugnozzo (IT), 2016-08-26, 15:43  Spam?  
Ist es korrekt, ob ich "Der erste Teil des Filmes ist geendet, der zweite beginnt in 5 minuten" sage?
Kann ich "Teil" hier sagen, oder gibt es ein anderes Wort?

Danke sehr! :-)
Antwort: 
von Squirrel-quattro (UN), 2016-08-26, 23:15  Spam?  
 #852717
"Teil" ist okay. "Hälfte" wäre m. M. n. auch okay, allerdings gibt es Leute, die etwas gegen die Verwendung dieses Wortes haben, wenn nicht beide Teile jeweils 50 % groß sind. ;)

Aber noch ein paar andere Korrekturen:
- "Ist es korrekt, ob ich '[...]' sage?" > "Ist es korrekt, wenn ich '[...]' sage?" oder "Ist es korrekt, '[...]' zu sagen?"
- "ist geendet" > "ist zu Ende" oder "ist vorbei" oder "hat geendet"
Laut Duden ist in der Umgangssprache auch "ist geendet" okay <1>, da würde ich persönlich aber lieber "ist zu Ende" oder "ist vorbei" verwenden.
(- "5" > evtl. "fünf"; im Allgemeinen werden Zahlen bis 10 ausgeschrieben (d. h., statt "2" wird "zwei", statt "8" wird "acht" etc. geschrieben))
- "minuten" > "Minuten"
- "Kann ich 'Teil' hier sagen [...]?" > "Kann ich hier 'Teil' sagen [...]?"

___________
http://www.duden.de/rechtschreibung/enden#Bedeutung1b:
"zeitlich aufhören, zu Ende sein; zu Ende gehen, ausgehen
Grammatik: hat/umgangssprachlich auch: ist"
Antwort: 
Noch eine frage... :-)  #852729
von mugnozzo (IT), 2016-08-27, 10:38  Spam?  
Danke für die Antwort und die Korrekturen! :-)

Eine andere frage:
In Italien, im Kino, wenn ein Film stoppt zwischen die zwei Hälften, kommt auf der Leinwand die Aufschrift "Fine primo tempo" (wörtlich "Ende des erstes Teiles") und, wenn die zweite Hälfte beginnt, kommt die Aufschrift "Inizio secondo tempo" (wörtlich "Anfang des zweites Teiles").
Wie funktioniert das in deutschsprachigen Länder?
Chat:     
von Squirrel-quattro (UN), 2016-08-27, 11:10  Spam?  
 #852738
Tut mir leid, das weiß ich nicht. Du könntest deine Frage nochmal im Englisch-Deutsch-Forum stellen, da ist mehr los (oder vielleicht bekommst du auch hier noch eine Antwort, aber ich glaube es eher nicht).
Die wörtlichen Übersetzungen klingen aber nicht schlecht. Es könnte also sein, dass das Anfang/Ende so gekennzeichnet wird, aber vielleicht wird es auch gar nicht gekennzeichnet (außer durch Werbung ;)).

Ein paar Korrekturen:
- "frage" > "Frage" (da hier ein Substantiv; die konjugierte Verbform "(ich) frage" wird aber klein geschrieben)
- "In Italien, im Kino, wenn ein Film stoppt zwischen die zwei Hälften, kommt auf der Leinwand die Aufschrift '[...]'" > "In Italien kommt im Kino auf der Leinwand die Aufschrift '[...]', wenn ein Film zwischen den zwei Hälften stoppt"
Statt "stoppen" ist hier das Verb "unterbrochen werden" besser, also: "[...], wenn ein Film zwischen den zwei Hälften unterbrochen wird".
- "in deutschsprachigen Länder?" > "in deutschsprachigen Ländern?"
Antwort: 
Ok! Danke nochmals :-)  #852740
von mugnozzo (IT), 2016-08-27, 11:17  Spam?  
Frage:
Lust haben auf/zu » antworten
von mugnozzo (IT), 2016-08-26, 14:31  Spam?  
Sind alle diese sëtze korrekt?

1. Ich habe Lust auf einen Kaffee (io voglio un caffè);
2. Ich habe Lust auf Kaffee (io voglio del caffè) (ohne Artikel);
3. Ich habe Lust ein bisschen Kaffee (io voglio un po' di caffè);
4. Ich habe Lust, einen kaffee zu trinken (io voglio bere un caffè.

Danke sehr!
Antwort: 
von Squirrel-quattro (UN), 2016-08-26, 23:23  Spam?  
 #852718
3. geht nicht, "Ich habe Lust auf ein bisschen Kaffee." wäre aber ok.
1., 2. und 4. sind (je nach Kontext) okay (außer dass auch bei 4. "Kaffee" groß geschrieben werden müsste ;)).

"Ich habe Lust" ist aber "ho voglia"; "io voglio" ist "ich will/möchte".
Wenn du bei einem Kellner etc. einen Kaffee bestellen möchtest, wäre "Ich möchte (bitte) einen Kaffee." gut, "ich habe Lust (auf/zu)" fände ich hier etwas ungewöhnlich ...

Und mit "sëtze" meinst du sicher "Sätze", oder? ;)
Antwort: 
Danke!  #852730
von mugnozzo (IT), 2016-08-27, 10:43  Spam?  
Danke!

Ja, mit "sëtze" meine ich "Sätze".
Es war ein "Tippenfehler" (ist dieses Wort korrekt?)
Antwort: 
von Squirrel-quattro (UN), 2016-08-27, 10:54  Spam?  
 #852733
Nicht ganz: "Tippfehler" (ohne "-en-") ist richtig.
Antwort: 
Danke nochmals!  #852737
von mugnozzo (IT), 2016-08-27, 11:05  Spam?  
Danke!
Ich mache viele Fehler mit den Komposita... :-)
Chat:     
von Squirrel-quattro (UN), 2016-08-27, 11:16  Spam?  
 #852739
Ho lo stesso problema con le preposizioni nell'italiano -- non so spesso se si usa "a" o "di" o "da" ecc. per abbinare dei sostantivi ... ;)
Frage:
Wie gehen wir mit Wörtern um, die in historischem Kontext Standardbegriffe sind, ... » antworten
von BHM (DE), 2016-08-24, 00:58  Spam?  
denen aber im heutigen Gesellschaftszusammenhang nichts mehr entspricht? Beispiel "Kurtisane" (http://deit.contribute.dict.cc/?action=edit&id=1361221). Genügt der Tag "stor." bzw. "hist." oder muss auch noch veraltet hinzugefügt werden.

M. M. ist ein solcher Begriff nicht veraltet, sondern historisch, d.h., durchaus noch gebräuchlich, wenn es um historische Zusammenhänge geht.

Der Duden ist bei dieser Frage keine große Hilfe.  Bei Kurtisane fügt er "früher" hinzu, Begriffe wie Pike oder Federkiel dagegen lässt er unklassifiziert.
Antwort: 
Eine Geschmacksfrage  #852466
von pw86 (DE), 2016-08-24, 08:29  Spam?  
Man kann das so sehen wie du, wenn allerdings eine Sache aus der Lebenswelt der Sprecher verschwindet, wird auch der Begriff dafür obsolet, matter of fact.
Man müsste sich in dict.cc eben auf eine einheitliche Konvention einigen.
Antwort: 
von bommi (DE), Last modified: 2016-08-24, 12:03  Spam?  
 #852493
Ich würde bei einem Wort wie "Kurtisane" auf keinen Fall "veraltet"  hinzufügen, da das Wort in einem historischen Zusammenhang immer noch verwendet (und auch verstanden) wird. Bei Gegenständen, die nicht mehr in Verwendung sind (z. B. Toga, Faustkeil, Streitaxt) käme man ja auch nicht auf die Idee diese Wörter als "veraltet" zu kennzeichnen. Deshalb sind etwa auch Wörter wie "Zehnt", "Scherbengericht" oder "Leibeigenschaft" nicht veraltet sondern historisch.
Antwort: 
von ddr (AT), 2016-08-24, 13:59  Spam?  
 #852521
Bin einer Meinung mit Bommi. Handhaben wir auch im E- D so.
Antwort: 
Vielleicht könnte man die GL ergänzen durch:  #852533
von BHM (DE), 2016-08-24, 14:48  Spam?  
Historische Begriffe werden bei den Sachgebieten als [hist.] getaggt, nicht aber als [veraltet].
Antwort: 
von jumis (CH), 2016-08-24, 14:54  Spam?  
 #852535
Ein historischer Begriff ist nicht ein veraltetes Wort.

Beispiele für veraltet oder veraltend:
selbander (zu zweit)
schau (wunderbar)

Meiner Meinung nach können wir uns gut auf die Einträge im Duden verlassen:
veraltend = [veraltend]
veraltet = [veraltet]
früher = Subject historisch
Antwort: 
jumis: Leider scheint Deine Meinung nicht von jedem geteilt zu werden.  #852540
von BHM (DE), 2016-08-24, 15:00  Spam?  
Das war überhaupt erst der Anlass für diese Diskussion.
Antwort: 
Pike und Federkiel  #852542
von jumis (CH), Last modified: 2016-08-24, 15:24  Spam?  
auch hier ist Duden eine Hilfe:
Federkiel ist nicht als "früher" gekennzeichnet, da es in der Ornithologie aktuell und in Gebrauch ist. Beim Schreibwerkzeug ist ein (früher) aufgeführt >Subject hist.

Pike ist nicht als "früher" gekennzeichnet, da es noch verwendet wird in der Redewendung "von der Pike auf lernen". Bei der Waffe ist ein (im späten Mittelalter) aufgeführt >Subject hist.
Antwort: 
Wie bei allen Subjects: Beide Sprachseiten müssen übereinstimmen, d.h. HIST. sein.  #852553
von Wenz (DE), 2016-08-24, 16:05  Spam?  
Antwort: 
von Squirrel-quattro (UN), 2016-08-26, 22:49  Spam?  
 #852716
Sorry, Leute, das war mir nicht klar, dass die Duden-Kennzeichnung "früher" eine andere Bedeutung als die "veraltet"-Kennzeichnung hat.
Beim "Federkiel" und der "Leibeigenschaft" hätte ich es vermutlich gemerkt, dass das etwas verschiedenes ist, aber da mir das Wort "Kurtisane" nicht geläufig war, ist es mir dort nicht aufgefallen.
Frage:
aussprache » antworten
von goodygoody, 2016-08-21, 17:19  Spam?  93.232.156....
wie ist die richtige aussprache für cinzano
Antwort: 
von Squirrel-quattro (UN), 2016-08-21, 17:52  Spam?  
 #852167
"tschinzano"
Oder, in der IPA-Lautschrift: [t͜ʃɪn…] (http://www.duden.de/rechtschreibung/Cinzano)
Oder zum Anhören: http://de.forvo.com/word/cinzano_bianco/
Frage:
Kann man bitte meine Übersetzung korrigieren » antworten
von mugnozzo (IT), 2016-08-17, 16:53  Spam?  
Ich schreibe den Italienischen Text und meine Übersetzung.

1. Tra poco vado al forno (in panetteria) a comprare del pane e della focaccia.
2. C'è una panetteria qui vicino, dove vado tutte le mattine.
3. Fanno del buon pane e non sono cari (i loro prodotti non sono costosi)
4. La prossima settimana la panettereia sarà chiusa e non saprò dove andare, perché nelle altre panetterie qui vicine il pane è cattivo e costoso.
5. Probabilmente oggi comprerò del pane in più e lo congelerò per la prossima settimana (lo congelo ora per mangiarlo la prossima settimana).

1. Im Kürz gehe ich an die Bäckerei, etwas Brot und Fladen zu kaufen.
2. Es gibt eine Bäckerei hier in der Nähe, wo ich Jeden Morgen gehe.
3. Dort backen sie gutes Brot und es ist nicht teuer.
4. Nächste Woche ist die Bäckerei geschlossen und ich weiß nicht wo zu gehen, weil in den anderen Bäckereien ist das Brot schlimm und teuer.
5. Vielleicht kaufe ich heute mehres Brot und friere ich es ein, für nächste Woche.
Antwort: 
von Squirrel-quattro (UN), Last modified: 2016-08-17, 18:33  Spam?  
 #851829
1. "In Kürze gehe ich in die Bäckerei, um (etwas) Brot und Fladen zu kaufen."
- Invece di "in die Bäckerei", si può anche dire "zur Bäckerei", ma non sono sicuro se questo sia solo colloquiale.
- Se vuoi dire con "Tra poco" che vai in pochi minuti/ore, "Ich gehe gleich in ..." o "in wenigen Minuten/Stunden" sarebbe migliore.
- Non so, perché non si dice "an die Bäckerei", ma suona un po'strano ...
- "etwas" si può venire omesso; se non lo ometti, suona se vuoi comprare non tanto pane.

2. "[...], wo ich jeden Morgen hingehe." o "in die / zu der ich jeden Morgen gehe."

3. okay :)

4. "[...] und ich weiß nicht, wo ich hingehen soll / kann, weil das Brot in den anderen Bäckereien hier in der Nähe schlimm / schlecht und teuer ist."
- La struttura "ich weiß nicht wo zu gehen" (purtroppo) non va in tedesco.
-...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
Vielen Dank für die schnelle Antwort! ;-)  #851910
von mugnozzo (IT), 2016-08-18, 13:23  Spam?  
Frage:
"Passare col rosso" » antworten
von mugnozzo (IT), 2016-08-17, 16:36  Spam?  
Wenn die Verkehrsampel rot ist und jemand überquert, auf Italienisch sagt man "Passare col rosso" das wörtlich "mit dem Rot überqueren".
Wie sagt man es auf Deutsch?
Ist "mit/bei (dem) Rot überqueren" gut?
Danke sehr!
Antwort: 
von Squirrel-quattro (UN), 2016-08-17, 17:46  Spam?  
 #851824
Si dice "bei Rot gehen" (se si va a piedi) o "bei Rot fahren" (se si va in macchina, bicicletta ecc.).
Non si può usare "mit" qui.
Se c'è un oggetto, si può anche usare "überqueren", p. es.: "die Straße / die Kreuzung / die Ampel / ... bei Rot überqueren".
Antwort: 
Danke sehr! :-)  #851911
von mugnozzo (IT), 2016-08-18, 13:25  Spam?  
Frage:
[dial.]-Tag » antworten
von Squirrel-quattro (UN), 2016-08-17, 15:28  Spam?  
Da es unter #849768 offenbar niemand mehr gesehen hat, noch einmal ein neues Contribute.

Entspricht das ital. "[dial.]"-Tag dem deutschen "[regional]"-Tag? Die Frage hat sich z. B. bei http://deit.contribute.dict.cc/?action=show-history&id=1297683 gestellt.
Falls ja, wäre es nicht besser, es in "[regionale]" o. ä. (analog zu DE "[regional]", FR "[régional]", SV "[regionalt]" etc.) umzubenennen, damit alle Unklarheiten beseitigt sind?
(Es gibt derzeit 7 Einträge mit [regionale], 14 mit [region.], 19 mit [reg.], 1 mit [dialettale], 40 mit [dial.]. Und bei dem Eintrag "regionale <region.>" heißt es im Kommentar: "im dict. verwendete Abkürzung" (http://deit.contribute.dict.cc/?action=show-history&id=223843) ...)
Falls das "[dial.]" eine andere Bedeutung als das deutsche "[regional]" hat: Was ist der Unterschied dazwischen und welches Tag sollte bei IT für "regional" verwendet werden?

Es wäre schön, wenn das geklärt werden könnte, damit die Unklarheiten beim Voten in solchen Fällen beseitigt werden können.
Antwort: 
Stimme zu.  #851843
von BHM (DE), 2016-08-17, 20:01  Spam?  
'Regional' (was dann auch immer die Abkürzung wäre) sagt eindeutig, dass der Begriff nicht überall heimisch ist und nicht notwendigerweise landesweit verstanden werden muss. 'Dialekt' (dial. oder sonst wie) legt den Begriff auf eine bestimmte Region fest, die man dann auch gleich benennen könnte.
Antwort: 
von jumis (CH), 2016-08-24, 14:38  Spam?  
 #852532
Sowohl "regionale" als auch "dialettale" haben ihre Berechtigung. Um (gelegentliche...) Diskussionen und Meinungsverschiedenheiten werden wir sowieso nicht herumkommen. Da können wir auch ganz gelassen die Gemeinschaft entscheiden lassen. Denn immer mal wieder gibt es keine eindeutige Variante.

Falls du wirklich eine einheitliche Lösung willst: ich finde "regionale" besser als "dialettale".
Antwort: 
dial. e reg.  #852625
von fratelloscalzo (IT/DE), 2016-08-25, 15:35  Spam?  
Il dialetto é una varietá linguistica, allo stesso modo dell´italiano, che attualmente é la varietá predominante.

l´italiano regionale é una varietá linguistica dell´ITALIANO, tipica di una determinata regione.
http://www.treccani.it/enciclopedia/italiano-regionale_(Enciclopedi...
Frage:
"Notaio"? ecc. » antworten
von Squirrel-quattro (UN), 2016-08-17, 15:06  Spam?  
http://deit.contribute.dict.cc/?action=edit&id=377073 ha sulla parte italiana della voce:
"Detti comparenti della cui identità personale io Notaio sono certo, mi richiedono, anche a mezzo del detto interprete, di ricevere il presente atto."

1. C'è una ragione per scrivere "Notaio" con una "N" maiuscola?
2. Ci sono altri errori nella frase italiana?
Antwort: 
von mugnozzo (IT), Last modified: 2016-08-17, 15:11  Spam?  
 #851807
1. Sì, ti spiego il motivo.
Quando si usa un appellativo al posto di un nome proprio, di solito si usa la maiuscola.
Dai un'occhiata qui:
http://www.treccani.it/enciclopedia/maiuscola_(Enciclopedia-dell'It...
Poi, spesso, si usa in generale davanti ai titoli "Professor", "Dottor", etc...

2. No. Non ci sono errori.
Chat:     
Grazie!  #851841
von Squirrel-quattro (UN), 2016-08-17, 19:44  Spam?  
Frage:
Eintrag von Artennamen » antworten
von BHM (DE), 2016-08-15, 22:16  Spam?  
Wir haben eine ganze Reihe Tier- und Pflanzenspezies, die unter sehr vielen verschiedenen Namen eingetragen wurden. Dies ist bisher die allgemeine Praxis, hat aber den Nachteil, dass es das Wörterbuch gewaltig aufbläht und für den Nutzer unübersichtlich ist, da er nicht weiß, welcher der eingetragenen Namen dem allgemeinen Sprachgebrauch entspricht.

Deshalb habe ist einige Arten eingetragen (z. B. http://deit.contribute.dict.cc/?action=edit&id=1392046), bei denen ich den weniger wichtigen Namen keinen eigenen Eintrag gegeben, sondern sie in Klammern hinzugefügt habe. So jemand nach ihnen sucht, wird er sie mühelos finden (inkl. aller übrigen Daten) und muss nicht mehr lange überlegen, welche Bezeichnungen in den jeweiligen Sprachen die dominanten sind. Dabei bleiben die in Klammern stehenden Namen ebenso gut auffindbar wie die nicht eingeklammerten Hauptbezeichnungen.

Meine Frage deshalb: Was haltet Ihr von dieser Vorgehensweise?
Antwort: 
Ich halte davon nicht viel.  #851626
von Squirrel-quattro (UN), 2016-08-15, 23:16  Spam?  
Wenn nur die Groß- und Kleinschreibung unterschiedlich ist, finde ich es ok.
Wenn aber die Bezeichnung eine vollkommen andere ist, gehört sie m. E. in einen eigenen Eintrag. Bei den anderen Einträgen wird es ja auch so gehandhabt. Wenn man da für die Tier- und Pflanzeneinträge eine neue Regel macht, kommt vielleicht jemand auf die Idee, das auch bei anderen Begriffen zu machen. (nicht-wünschenswertes Beispiel für http://deit.dict.cc/?s=danach: "dopo {adv} [anche: quindi, dopodiché, indi, dopo di che] = danach". Und bei http://deit.dict.cc/?s=sfortunata wäre es dann noch schlimmer.)
Wenn eine der Bezeichnungen selten(er) ist, sollte das beim Eintrag gekennzeichnet werden, und dann weiß der Nutzer auch, dass sie nicht unbedingt dem allgemeinen Sprachgebrauch entspricht.
Und um bei deinem Beispiel zu bleiben: Wenn jemand jetzt einen Eintrag "rana comune = Wasserfrosch" machen würde, würde man beim Prüfen nicht sofort erkennen, dass das schon innerhalb eines Kommentares vorhanden ist, für den Eintrag stimmen und im Wörterbuch gäbe es dann quasi trotzdem ein Duplikat.
Antwort: 
von Paul (AT), 2016-08-16, 00:33  Spam?  
 #851629
Ich würde das auch eher separat eintragen, das entspricht der allgemeinen Logik, bzw. dem Aufbau von dict.cc eher.
Trotzdem würde ich euch aber bitten, in den "kleinen" Sprachpaaren, also denen, die noch nicht sehr viele Einträge haben, nicht allzu viele spezielle Tier- und Pflanzenspezies einzutragen. Also beispielsweise "Amsel" schon, aber "Grand-Cayman-Amsel" noch nicht. IT-DE ist das drittgrößte Sprachpaar nach DE-EN, das verträgt auch schon spezialisiertere Einträge, aber bei anderen Sprachpaaren ist es noch zu früh dafür, da werden potenzielle Verifizierer durch solche Einträge eher abgeschreckt.
Chat:     
Eben  #851634
von Catesse (AU), 2016-08-16, 02:13  Spam?  
Thanks, Paul. That is a point I have been trying to make for a long time. These entries have helped to bring some sites to an absolute standstill.
526 Fragen und 1305 Übersetzungen (= 1831 Einträge) derzeit im Italienisch-Deutsch-Forum
Spam-Reports bitte über den Link neben Name und Datum des Eintrags!      
nach oben | home© 2002 - 2016 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Italienisch-Wörterbuch (Dizionario tedesco-italiano) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden