Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   PT   CS   HR   RO   |   more ...

Dizionario tedesco-italiano

Online-Wörterbuch Italienisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
 äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-ItalienischSeite 38 von 44   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

Italian-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Italienisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Aktions- und Positionsverben, eine frage. » antworten
von mugnozzo (IT), Last modified: 2016-09-03, 12:00  Spam?  
Für die Italiener ist nicht einfach, die Aktions- und Positionverben gut zu verstehen.

Ich weiß, dass ich eine flasche Wein stellen oder legen kann.
Wenn sie horizontal ist, es liegt auf dem Tisch.
Wenn sie vertikal ist, es steht auf dem Tisch.
Ich weiß auch:
dass die Mücke setz sich auf meinen Arm,
dass jetz sietze ich auf meinem Stuhl,
dass ich ein Bild an die Wand hänge.

Es gibr jedoch Fälle, woran weiß ich nicht Welches Aktionsverb zu benutzen:
Ich (???) das Wasser ins Glas / in einem Krug.
Ich (???) der Zucker ins Kaffee.
Meine Frau (???) ihr Handy in die Tasche (Börse).
Ich (???) mein Handy in meine Tasche (Hosentasche).
Ich (???) die Nudeln in den Teller (wenn ich das Mittagessen auftrage).
Antwort: 
von Squirrel-quattro (UN), 2016-09-03, 13:15  Spam?  
 #853166
Si dice:
- "Ich gieße das Wasser ins Glas / in einen Krug."
- "Ich schütte (den) Zucker in den Kaffee."
> Di solito, si dice solo "Zucker" e non "den Zucker"; ma se è una quantità fissato di zucchero, si può usare "den", p. es. se hai zucchero che è solo sufficiente per o il caffè o il tè e poi decidi che lo metti nel caffè (e non nel tè), puoi dire "Ich schütte den Zucker in den Kaffee."
> "Kaffee" è maschile, non è neutro.
- "Meine Frau steckt ihr Handy in die Tasche (Börse)."
- "Ich stecke mein Handy in meine Tasche (Hosentasche)."
- "Ich fülle die Nudeln auf den Teller (wenn ich das Mittagessen auftrage).", o semplicemente: "Ich tue die Nudeln (auf den Teller) auf."
[Tutte le frase vanno anche col verbo "tun" nella lingua infantile o colloquialissimo, simile al verbo "mettere" nell'italiano,...
» vollständigen Text anzeigen
Vielen Dank!!! :-)  #853172
Frage:
Ortsbestimmung: Dativ und Akkusativ » antworten
von mugnozzo (IT), Last modified: 2016-09-03, 12:01  Spam?  
Ok! Ich habe studiert, dass wenn es eine Ortsbestimmung gibt, benutz man der Dativ wenn das Subjekt still ist, Akkusativ wenn es Bewegung gibt.

1. AKKUSATIV - Ich fahre ins Büro; Treffen wir uns ins Kino;
2. DATIV - Ich bin im Büro / im Cafè / im Haus / usw...
3. Ausnahme: zu gibt es immer mit Dativ - Ich fahre zum Kino; Ich gehe zur Apotheke; usw...

Ich habe aber noch ein Paar Ungewissheiten.

4. Ich fahre auf der Autobahn (Es gibt bewegung, aber die Autobahn ist nich mein Ziel) Ist es rightig?

Also, wenn ich Arbeiter bin und arbeite an einer Baustelle auf der Autobahn kann ich der 5. Satz sagen?
5. Ich fahre auf die Autobahn (weil die Autobahn nicht mein Ziel ist). Ist es korrekt?
Antwort: 
von Squirrel-quattro (UN), 2016-09-03, 13:38  Spam?  
 #853168
1. - "Ich fahre ins Büro.": Corretto.
   - "Treffen wir uns ins Kino?": Sbagliato, si usa il dativo qui, allora "[...] im Kino". Ma si può dire "Gehen wir ins Kino?"
2. tutto corretto (eccetto che hai scritto "Cafè" e non "Café", ma anch'io non lo so senza la linea rossa sotto la parola ;)]
3. "Ich fahre zum Kino" e "Ich gehe zur Apotheke": Corretti.
4. "Ich fahre auf der Autobahn (Es gibt Bewegung, aber die Autobahn ist nicht mein Ziel) Ist es richtig?"
> Sì, è corretto.
5. Sì, è corretto.
Un altro esempio per l'uso di "auf der/die Autobahn fahren":
"(1) In München fahre ich auf die Autobahn. (2) Dann fahre ich 100 km auf der Autobahn." significa che (1) imbocchi l'autostrada a Monaco e poi (2) guidi sull'autostrada / usi l'autostrada per 100 km.

Altre correzioni:
- "Ich habe gelernt,...
» vollständigen Text anzeigen
Vielen Dank! :-)  #853478
von Squirrel-quattro (UN), 2016-09-07, 10:33  Spam?  
 #853481
Danke sehr! :-)  #853492
Frage:
Quale di queste frasi sono corrette, quale sbagliate e quale formalmente corrette ma non in uso? » antworten
von Squirrel-quattro (UN), 2016-09-03, 10:03  Spam?  
1. a) Vedo la macchina.
   b) La macchina vedo.
   c) La macchina la vedo.

2. a) Mi piace la macchina.
   b) La macchina mi piace.
   c) La macchina la mi piace.
   d) A me piace la macchina.
   e) La macchina piace a me.
   f) La macchina la piace a me.
   g) A me la macchina piace.
   h) La macchina a me piace.
   i) La macchina la a me piace.
Antwort: 
von mugnozzo (IT), 2016-09-03, 10:52  Spam?  
 #853160
1.
a) OK
b) SBAGLIATA
c) Si può usare in frasi strutturate quando vuoi portare particolare attenzione sull'oggetto (la macchina) in contrapposizione a un altro oggetto (nell'esempio che sto per fare, il guidatore) , ad es.: "La macchina la vedo, ma non vedo chi la guida"

2.
a) OK (stai enfatizzando l'oggetto, il fatto che a piacerti è proprio la macchina a) OK (stai enfatizzando il verbo, il fatto che "ti piace")
b) OK (stai enfatizzando il verbo, il fatto che "ti piace")
c) SBAGLIATA
d) OK (stai enfatizzando ciò che piace a te, rispetto a ciò che piace a qualcun'altro, ad es. "A te piace la panna, a me piace la cioccoolata")
e) OK (stai enfatizzando che la macchina piace a te, e forse non a qualcun'altro, ad es. "La macchina piace a me ma non a mio fratello")
f) SBAGLIATA
g) OK (simile alla frase...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
Grazie mille! :)  #853169
von Squirrel-quattro (UN), 2016-09-03, 13:45  Spam?  
Si mette sempre alla fine della frase questo che si vuole enfatizzare?
Antwort: 
von mugnozzo (IT), 2016-09-07, 10:23  Spam?  
 #853479
Non sempre.
In italiano è molto importante la cadenza per capire cosa accentui.
Comunque spesso si mette in fondo, accentuando anche la parola: ad es. "È stato lui!"
Grazie di nuovo!  #853482
von mugnozzo (IT), 2016-09-07, 10:55  Spam?  
 #853483
von Squirrel-quattro (UN), 2016-09-07, 14:27  Spam?  
 #853520
Frage:
È questa frase corretta? Se no, cosa c'è da migliorare? » antworten
von Squirrel-quattro (UN), 2016-09-01, 19:40  Spam?  
"Ho tanti hobby, però mi piace anche rilassarmi."
Antwort: 
Corretta!   #853089
von sara91 (IT), 2016-09-01, 23:22  Spam?  
Antwort: 
Corretta  #853098
von mugnozzo (IT), 2016-09-02, 08:52  Spam?  
Ciao Squirrel-quattro,
La frase, come ha fatto notare sara91, è corretta.
Ti correggo però un piccolo errore (non è proprio un errore, in realtà) nella domanda "È questa frase corretta?"
Diciamo che formalmente non è scorretta, però suona un po' strana con il verbo all'inizio.
"Questa frase è corretta?" suona un po' meglio. Purtroppo in italiano le affermazioni e le domande sono spesso uguali. Cambia solo l'intonazione.
Attenzione: Non sto dicendo che i verbi all'inizio delle domande non sono corretti.
Ci sono molti casi (ad esempio: "È vero che [...] ?"; "Sei stato al supermercato?", "Hai fatto i compiti?") in cui si usa regolarmente!
La cosa che suona strana è che nella frase è presente anche il soggetto (non è sottinteso). Se tu avessi detto: "Scrivo una frase. È corretta?" sarebbe stato ok!
Antwort: 
Grazie mille! :)  #853100
von Squirrel-quattro (UN), 2016-09-02, 09:21  Spam?  
Allora anche nelle domande l'ordine è soggetto (se esistente) -- verbo -- oggetto ?
Antwort: 
von mugnozzo (IT), 2016-09-03, 09:13  Spam?  
 #853156
Non sempre...
Purtroppo non c'è una regola precisa.
Ad esempio:
"Sei stato tu?" verbo-soggetto.
"Domani Mario verrà?" forma identica all'affermazione "Domani Mario verrà." soggetto-verbo-oggetto
"Verrà anche mario?" "Anche Mario verrà?" vanno bene entrambe.

Spesso dipende dal contesto.e da cosa vuoi enfatizzare.
Ti faccio un esempio.
Se chiedo "(Tu) hai fatto la spesa?" con un tono interrogativo generico, voglio semplicemente sapere se l'hai fatta o no.
La stessa frase con un tono interrogativo di sorpresa (ci vorrebbe la possibilità di registrare delle tracce audio nel forum, per rendere meglio) sto chiedendo se è vero che hai fatto la spesa, perché non me lo apettavo.
Se invece dico "Hai fatto tu la spesa?" mettendo il soggetto dopo il verbo, mi sto chiedendo se sei stato tu oppure qualcun'altro a fare la spesa.

È un tema abbastanza complesso e irregolare.
Spero di aver chiarito qualche dubbio e di non averti confuso troppo le idee.
Grazie mille di nuovo!  #853159
Frage:
Gefüllte Teigtaschen » antworten
von csaf4338, 2016-08-30, 08:26  Spam?  80.240.228...
Hallo!

Ich erstelle gerade die Menükarte für unsere Hochzeit und suche nach dem italienischen Begriff für gefüllte Teigtaschen.

Da wir noch nicht wissen welche Form (Caramelle, Girasole, etc.) die Teigtaschen letztendlich haben werden, können wir leider die korrekte Bezeichnung noch nicht verwenden.

Danke für eure Hilfe!

Liebe Grüße
Antwort: 
von mugnozzo (IT), 2016-08-30, 14:15  Spam?  
 #852943
Hallo csaf4338,
Wenn du noch nicht die Form und die Größe weißt, ist leider schwierig einen treffenden Name zu finden.

Sie können "ravioli", "calzoncini" "fagottini", "crespelle", "tortelli" sein.

Tut mir leid, dass ich nicht gut dir helfen kann...
Antwort: 
von sara91 (IT), 2016-08-30, 20:44  Spam?  
 #852974
Ich würde "ravioli" benutzen, wenn sie mit Fleisch oder Fisch gefüllt sind oder "tortelli", wenn sie mit Gemüse gefüllt sind.

Das ist der Unterschied hier in Emilia Romagna! :)
Antwort: 
von mugnozzo (IT), 2016-08-31, 15:14  Spam?  
 #853011
4;Sara91, das stimmt. Es ist so auch in Toskana.
Aber wenn sie größer sind (und im Ofen gebackt), können sie auch "calzoncini" oder so ahnlich sein.
Ich glaube, wir müssen mehrere Details kennen, um den richtigen Namen zu finden.
Frage:
maglione a / con / col collo alto » antworten
von Squirrel-quattro (UN), 2016-08-28, 19:48  Spam?  
Le mie ricerche in Google (e nei libri di Google) avevano il risultato che "maglione COL collo alto" e "maglione CON collo alto" sono rari e "maglione A collo alto" è spesso. È questo vero? Grazie per l'opinione di madrelingua in anticipo!
_____
I risultati di Google:
- "maglione a collo alto": 26.400 risultati (incl. 1.190 risultati nei libri) e
   "maglioni a ~ ~": 6.260 risultati (incl. 244 risultati nei libri)
- "maglione con ~ ~": 8.860 risultati (incl. 5 risultati nei libri) e
   "maglioni con ~ ~": 861 risultati (incl. 2 risultati nei libri)
- "maglione col ~ ~": 406 risultati (incl. 34 risultati nei libri) e
   "maglioni col ~ ~": 213 risultati (incl. 5 risultati nei libri)
Antwort: 
Certamente  #852877
von mugnozzo (IT), 2016-08-29, 19:29  Spam?  
È come dici tu! Si usa dire "maglione *a* collo alto".
Le altre versioni sono rarissime e suonano molto strane in Italiano.
Altri esempi simili:
"Maglietta *a* maniche corte" e non "maglietta con (le) maniche corte" (T-Shirt)
"Maglietta *a* mezze maniche" (T-Shirt)
"Pantaloni *a* vita alta" (Hoch taillierte Hosen)

Ci sono anche casi in cui si usa con e non *a*:
"Vestito con lo scollo" (Kleidung mit Ausschnitt) In questo caso, dire "Vestito a scollo" non è raro, è proprio sbagliato.
Antwort: 
von sara91 (IT), 2016-08-30, 20:49  Spam?  
 #852975
Ciao Squirrel-quattro!

Direi anch'io che il modo più corretto di esprimere la cosa è "maglione A collo alto" ed è anche quello utilizzato più formalmente, ad es. su una rivista, catalogo, ecc.

Talvolta si sente usare comunque anche "maglione CON/COL/CON IL collo alto", sopratutto qui al Nord. ;)
Grazie mille! :)  #853219
Frage:
Ci sono degli errori nel mio testo? » antworten
von Squirrel-quattro (UN), 2016-08-27, 19:41  Spam?  
Ho trovato di tradurre il testo di Wikipedia(DE): Hase_und_Wolf. Potrebbe qualcuno guardare, se ci sono degli errori grammaticali e se si può esprimere qualche pezzo meglio? Grazie mille in anticipo!

La lepre è figurata completamente positiva. La sua appartenenza sessuale è -- in contrario al lupo maschile -- piuttosto diffusa, che è anche un risultato delle sue sembianze femminili e la sua voce femminile. Il suo ruolo rimane piuttosto pallidamente e i suoi azioni sono usualmente solo reazioni alle prove del lupo di beccarla. Di regola, si limitano a correre via e a nascondersi in modo inventivo. Negli ultimi episodi, la lepre diventa più attiva, e qualche volta addirittura interviene per la salvezza del lupo.
Antwort: 
von mugnozzo (IT), 2016-08-28, 14:54  Spam?  
 #852790
"La lepre è raffigurata come personaggio positivo. La sua appartenenza sessuale è - al contrario del lupo mascolino - molto ambigua, anche come risultato delle sue sembianze femminili e della sua voce femminile. Il suo ruolo rimane piuttosto secondario e le sue azioni sono di solito [anche "usualmente va bene] solo reazioni ai tentativi del lupo di catturarla. Di solito si limita a scappare via e a nascondersi in modo scaltro. [...]" [Lezter Satz ist ok!]
Antwort: 
Grazie mille! :)  #852804
von Squirrel-quattro (UN), 2016-08-28, 17:43  Spam?  
Frage:
Ci sono degli errori nel mio testo? » antworten
von Squirrel-quattro (UN), 2016-08-27, 19:22  Spam?  
Ho trovato di tradurre il testo di Wikipedia(DE): Hase_und_Wolf. Potrebbe qualcuno guardare, se ci sono degli errori grammaticali e se si può esprimere qualche pezzo meglio? Grazie mille in anticipo!

Il lupo è figurato come un hooligan. È un fumatore occasionale. Il lupo è un vandalo a cui piace rovesciare dei bidoni della spazzatura, mettere i suoi rifiuti alla strada e disattendere le leggi. Il suo scopo è catturare la lepre e mangiarlo, ma non lo riesce questo sempre. Anche se il lupo spesso sembra essere un coatto, ha qualche ingegno straordinario: È un ballerino molto dotato (balla il tango ed il valzer), un pattinatore artistico su ghiaccio e suona la chitarra benissimo.
Antwort: 
von mugnozzo (IT), Last modified: 2016-08-28, 14:58  Spam?  
 #852791
"Il lupo è *raffigurato" come un hooligan. [...] rovesciare *i* bidoni della spazzatura, buttare i rifiuti per strada e infrangere le leggi. [...] catturare la lepre e mangiarla, ma non ci riesce mai. Anche se il lupo spesso sembra essere un rozzo, ha qualche lampo di genio. [...]"
Antwort: 
Grazie mille! :)  #852806
von Squirrel-quattro (UN), 2016-08-28, 17:54  Spam?  
Frage:
etw. viel verbessern » antworten
von mugnozzo (IT), 2016-08-27, 10:59  Spam?  
Hallo!

*IT*: "Devo migliorare il mio tedesco"
*DE*: "Ich muss mein Deutsch verbessern"
Das ist ok... ich glaube.

Aber:
*IT*: "Devo migliorare molto il mio tedesco"
*DE*: Ist es "Ich muss mein Deutsch viel verbessern" oder "Ich muss viel mein Deutsch verbessern"?

Ich glaube, der erste satz ist ok und der zweite geht nicht, aber ich bin nicht sicher.

Und wenn ich "noch" benutze?

*IT*: "Devo ancora migliiorare molto il mio tedesco"
Wie ist die Ordnung der Wörter?
Antwort: 
von Squirrel-quattro (UN), 2016-08-27, 12:35  Spam?  
 #852744
"Ich muss mein Deutsch verbessern" ist ok.

"molto":
"Ich muss mein Deutsch viel verbessern.", oder besser: "Ich muss mein Deutsch stark / sehr verbessern."
"Ich muss viel mein Deutsch verbessern" klingt etwas seltsam.

"ancora":
"Ich muss mein Deutsch noch stark verbessern."
Danke! :-)  #852755
Frage:
die alle, alle die, alle, ... » antworten
von mugnozzo (IT), 2016-08-27, 10:47  Spam?  
Hallo alles!

Welche von diesen Sätzen sind korrekt?

1. Danke für die alle Antworten
2. Danke für alle die Antworten
3. Danke für alle Antworten
Antwort: 
von Squirrel-quattro (UN), 2016-08-27, 12:29  Spam?  
 #852743
3. ist richtig, 1. ist falsch, 2. ist auch falsch, aber "Danke für all die Antworten." wäre richtig.
Prima! Danke sehr! :-)  #852754
nach oben | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Italienisch-Wörterbuch (Dizionario tedesco-italiano) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden