Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   PT   CS   HR   RO   |   more ...

Dizionario tedesco-italiano

Online-Wörterbuch Italienisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
 äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-ItalienischSeite 39 von 43   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

Italian-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Italienisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
"Fin ch’han dal vino ..." » antworten
von Squirrel-quattro (UN), Last modified: 2016-09-16, 15:52  Spam?  
Ho qualche domande su questo canto: https://www.youtube.com/watch?v=7T4z6MI4hkU:

"Fin ch’han dal vino calda la testa, // Una gran festa fa’ preparar."
> Ho trovato scrivere la frase in italiano "normale":
  "Finché hanno dal vino calda la testa, una grande festa fa' preparare."
È corretto? E è "fa'" qui l'imperativo di "fare", o è un'altra forma qui?

"Se trovi in piazza qualche ragazza, // Teco ancor quella cerca menar."
> Cosa significa la seconda parte di questa frase?

"Senza alcun ordine la danza sia, // Chi ’l minuetto chi la follia, // Chi l’ alemanna farai ballare."
> Perché è usato "sia" e non "è" nella prima parte di questa frase (eccetto che altrimenti non c'è una rima qui)?
> Penso che "'l" significhi "il" nella seconda parte -- è vero?
> Cosa significa "chi" nella seconda e terza...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
von mugnozzo (IT), 2016-10-04, 13:50  Spam?  
 #855413
"Fin ch'han dal vino [...]"
> Corretto!
Fa' è l'imperativo di fare (va bene anche "fai": di solito si capisce dal contesto che è un imperativo).

"Teco ancor quella cerca menar"
> "Teco" in italiano antico significa "con te"
"menar" (sempre in italiano antico) significa "portare"
"Se trovi in piazza qualche ragazza, cerca di portare anche quella con te [alla festa, credo]"

"Senza alcun ordine [...]"
> "sia" è imperativo terza persona. È una specie di ordine che viene dato a nessuno in particolare, un ordine per tutti, che facciano in modo di rendere la festa "disordinata".
> Esatto! "'l" è una contrazione di "il" (sempre in lingua antica, qui usato per licenza poetica, credo)
> Il "chi" in questi casi è un modo per dire "qualcuno"
Ti faccio un esempio in italiano corrente: "Oggi in ufficio...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
Grazie mille! :)  #855432
von Squirrel-quattro (UN), 2016-10-04, 18:54  Spam?  
Volevo scrivere: "Ho provato scrivere la frase in italiano 'normale'" ... È -- eccetto il "normale" che dovrebbe essere "corrente" -- corretto?
Antwort: 
von mugnozzo (IT), 2016-10-07, 16:18  Spam?  
 #855657
È "Ho provato *a* scrivere [...]"
Antwort: 
Grazie!  #855751
von Squirrel-quattro (UN), 2016-10-09, 18:26  Spam?  
Frage:
"südlich von" vs. "im Süden" » antworten
von Squirrel-quattro (UN), 2016-09-15, 21:21  Spam?  
Come si dice "Pompeji liegt im Süden Italiens und südlich von Neapel." in italiano?
Se traduco la frase con l'aiuto dei dizionari, è: "Pompei è al sud d'Italia ed al sud di Napoli." (con sia "im Süden" sia "südlich" tradotto con "al sud di").
Ma la traduzione è corretta? O si esprime uno (o entrambi?) di questi termini in modo altro?

Se la traduzione è corretta, come si potrebbe distinguere tra questi due termini?
P. es. se si disse "Il monte [xy] è al sud di [regione].", come si potrebbe sapere quale significato è intenso -- se nel senso di "im Süden" (cioè che il monte è in questa regione) o se nel senso di "südlich" (cioè che il monte non è in questa regione)?

Grazie mille in anticipo!
Antwort: 
von sara91 (IT), 2016-09-18, 09:32  Spam?  
 #854291
Potresti tradurre con "Pompei si trova nel Sud Italia, a sud di Napoli".

1) Im Süden = nel Sud, identifica la zona d'Italia in cui Pompei si trova.

2) Südlich von = a sud di, identifica la posizione di Pompei rispetto a Napoli.

Nota il differente uso di maiuscole e minuscole sud/Sud. Nel primo caso utilizzo la lettera maiuscola perchè identifico una zona geografica vera e propria e ben precisa. Nel secondo caso utilizzo la lettera minuscola perchè esprimo genericamente la posizione di una città rispetto all'altra.
Antwort: 
Grazie mille! :)  #854295
von Squirrel-quattro (UN), 2016-09-18, 11:05  Spam?  
Si può fare lo stesso se la cosa no è in Italia, ma una regione o una città?
P. es. si può dice anche "Il museo è nel Sud di questa città." (allora in questa città) al contrario di "Il museo è a sud di questa città. (per dire che non è in questa città, ma -- visto in una mappa (col nord sopra) -- sotto la città)?
E un'altra domanda: In quale caso si usa "al sud" (con "l")? O non si usa in Italia?
Antwort: 
von mugnozzo (IT), 2016-10-04, 13:59  Spam?  
 #855414
Ciao Squirrel-quattro,
Confermo quanto dice sara91 e rispondo alla tua domanda successiva.

Se usi una delle regioni italiane puoi dire "nel sud di..."
"Nel sud della Toscana"
Anche per le città "nel sud di..." va sempre bene (è usato) ma a me suona un po' strano. Io userei piùttosto "nella zona sud di Roma", comunque "nel sud di ..." va bene.

Se invece il museo è fuori dalla città, a sud, come hai detto tu si usa "a sud di".

Per quando riguarda l'altra domanda:
Le espressioni "al Sud +[maiuscolo]", "al Nord", "al Centro" si usano (senza indicare alcuna città o regione) per abbreviare le forme "nel Sud Italia", "nel Centro Italia", "nel Nord Italia".
Ad esempio: "Vado in vacanza al Sud".
C'è anche un film italiano che si intitola "Benvenuti al Sud".
Grazie mille anche a te! :)  #855441
Frage:
Brauche dringende Übersetzung, bitte helfen! » antworten
von Toffifairy (DE), Last modified: 2016-09-18, 22:27  Spam?  
-
von Squirrel-quattro (UN), 2016-09-14, 23:02  Spam?  
 #854083
Frage:
vorheriger, vorangehend, vorhergehend » antworten
von mugnozzo (IT), 2016-09-14, 14:11  Spam?  
Hallo zusammen!
Wenn ich auf deit.dict.cc "precedente" suche (http://deit.dict.cc/?s=precedente), finde ich 3 Adjektive: vorheriger, vorangehend, vorhergehend.

Sind sie egal? Kann ich frei ein benutzen, oder haben sie verschiedene Benutzungen?

Z. B.:
1. Meine vorherigere/vorangehende/vorhergehende Arbeit war sehr strengend, dagegen ist meine aktuelle sehr toll!
2. Der vorherigere/vorangehende/vorhergehende Chef war zu streng.
3. Seine vorherigere/vorangehende/vorhergehende Verlobte war sehr schön.
Antwort: 
von Squirrel-quattro (UN), 2016-09-14, 18:12  Spam?  
 #854064
Teoreticamente hanno quasi lo stesso significato (almeno secondo me), ma userei "vorherige" (o forse anche "vorhergehende"), ma non userei "vorangehende" in queste frase di te. Non so perché; è troppo caldo per il mio cervello oggi ... Penso che non si possa usare "vorausgehend" con persone, ma solo con eventi/azioni ecc., p. es. con "giorno". Potresti chiedere nel forum inglese-tedesco di dict -- lì c'è sicuramente qualcuno che te lo può spiegare.

Le forme corrette di "vorherig" sono:
- "der/die/das vorherige [+sostantivo al singolare]"
- "(ein) vorheriger [+sostantivo maschile al singolare]"
- "(eine) vorherige [+sostantivo femminile al singolare]"
- "(ein) vorheriges [+sostantivo neutro al singolare]"
- "die vorherigen [+sostantivo al plurale]"

Altre correzioni:
- "Sind sie egal?" > "Sind sie gleich?" o (molto) meglio: "Haben sie die gleiche Bedeutung?"
- "Kann ich frei ein benutzen, [...]?" > "Kann ich sie beliebig nutzen, [...]?"
- 1.: "strengend" > "anstrengend" (la parola "strengend" non esiste)
Danke sehr! :-)  #854066
Frage:
"Lui è a dir poco uno spettacolo." » antworten
von Squirrel-quattro (UN), 2016-09-12, 16:58  Spam?  
A quale parte appartene "poco" -- ad "a dir" oppure a "uno spettacolo"?
Allora: (1) "Lui è -- a dir poco -- uno spettacolo." o (2) "Lui è a dir -- poco uno spettacolo."?
Antwort: 
von mugnozzo (IT), 2016-09-14, 12:16  Spam?  
 #854040
"A dir poco" è una forma avverbiale non separabile.
"poco" appartiene a "a dir"

altri modi di dire "a dir poco" sono "almeno", "come minimo".

Una curiosità: in che contesto è la frase?
Grazie mille! :)  #854060
Frage:
meglio/migliore » antworten
von Squirrel-quattro (UN), 2016-09-09, 23:32  Spam?  
1) "Lui canta meglio di lei."
 2) "Ci sono due cantanti -- il cantante migliore canterà stasera."

Secondo quello che ho imparato qualche tempo fa, nella prima frase si usa l'avverbio "meglio" (perché è riferito al verbo) e nella seconda frase si usa l'aggettivo "migliore" (perché è riferito al sostantivo). È corretto?
Credo anche che si usi "migliore" se il verbo è "essere", come nella terza frase. È giusto?
 3) "Questo vestito è migliore di quello."
Ma oggi ho letto la frase:
 4) "Sarà meglio che mi incammini verso casa."
Perché si usa "meglio" nella quarta frase, nonostante che il verbo è "essere"? È perché non c'è un soggetto? Oppure è colloquiale?
Antwort: 
von mugnozzo (IT), 2016-09-12, 14:35  Spam?  
 #853891
Ciao Squirrel-quattro,

Il ragionamento che hai fatto all'inizio torna perfettamente.

Nella frase 3) si usa infatti "migliore" perché ci si riferisce al sostantivo.
Nella frase 4) "meglio" si riferisce al verbo essere ("Sarà"), visto che la frase è senza soggetto.

Mi spiego meglio.
5) Lui è migliore di te. ("migliore" si riferisce al soggetto "lui").
6) È meglio che tu vada via. ("meglio si riferisce a "è", perché non esiste il soggetto della frase principale).

Nota:
In Toscana (e anche in altre regioni, ma non te le so elencare), spesso si usa "meglio" al posto di "migliore" nelle frasi come la 3), ovvero quando c'è il verbo "essere" e "meglio" è riferito ad un sostantivo:
7) Questo vestito è meglio di quello.
Grazie mille! :)  #853901
Frage:
Si usa "al" o "nel" (o qualcos'altro) in questa frase? » antworten
von Squirrel-quattro (UN), 2016-09-07, 14:28  Spam?  
"Sono andati al / nel / ... museo."
Antwort: 
Sono andati al museo.  #853559
von sara91 (IT), 2016-09-07, 20:19  Spam?  
Grazie! :)  #853565
Antwort: 
von mugnozzo (IT), 2016-09-09, 12:21  Spam?  
 #853697
Confermo anche io!

"Nel" puoi usarlo se il soggetto si trova già davanti al museo ed entra:
"Sono andati al museo" (prima erano altrove)
"Sono entrati nel museo" (erano davanti al museo e sono entrati)
Grazie! :)  #853738
Frage:
cosa/quale » antworten
von Squirrel-quattro (UN), 2016-09-07, 14:06  Spam?  
Sono queste frasi corrette ovvero si usa "quale" o "cosa" qui?

1. Quale / Cosa è il termine corretto per ...?
2. Quale / Cosa è il significato di ... [p. es.: della parola xy]?
3. Cosa significa ...?
4. Quale termine/parola si usa in questa frase?
Antwort: 
von sara91 (IT), Last modified: 2016-09-07, 20:24  Spam?  
 #853560
1. Qual è
2. Qual è
3. Cosa
4. Quale

Mi raccomando "qual è" senza apostrofo, molti italiani lo sbagliano!

In generale "quale" si usa se seguito da sostantivo in quanto soggetto (es. il termine, il significato, parola). "Cosa" in tutti gli altri casi.
Grazie mille! :)  #853564
Frage:
Come si dice di solito per il passato/purè fatto di mele cotte? » antworten
von Squirrel-quattro (UN), 2016-09-07, 13:53  Spam?  
Vorrei sapere il termine per questo: http://www.mamas-rezepte.de/bilder/gross/apfelmuss.jpg (in tedesco "Apfelmus"), ma non per http://www.prostmahlzeit.net/fotos-large/apfelkompott-3.jpg (in tedesco "Apfelkompott"; = spicchi di mele che sono cotte e si trovano in acqua).
Antwort: 
"Mousse di mele", ma non "mele cotte" :)  #853561
von sara91 (IT), 2016-09-07, 20:27  Spam?  
Grazie! :)  #853563
Antwort: 
von mugnozzo (IT), 2016-09-08, 18:15  Spam?  
 #853644
Il termine della prima immagine è "Mousse di mele". La seconda sembra quasi una macedonia.
"Mele cotte" indica (almeno dalle mie parti) le mele cotte al forno.
Antwort: 
Da me "mele cotte" indica anche quelle cotte in acqua, non solo al forno, come nella foto di Squirrel-quattro  #853651
von sara91 (IT), 2016-09-08, 19:11  Spam?  
Antwort: 
Grazie anche a te!  #853653
von Squirrel-quattro (UN), 2016-09-08, 19:13  Spam?  
La seconda immagine non è ottimale, forse http://images.ichkoche.at/data/image/variations/496x384/6/default-i... o http://static.chefkoch-cdn.de/ck.de/rezepte/58/58656/103988-960x720... sarrebbe stato migliore. "Apfelkompott" (questo sulla seconda immagine (vecchia) e su questi due immagini nuovi) non è una macedonia: Le mele sono cucinate [e questa parola la giusta?] (in una pentola, non al forno) e c'è acqua intorno agli spicchi; ma le mele nella macedonia non sono cucinate e la macedonia è senza acqua (almeno in Germania ;)).
Antwort: 
von sara91 (IT), Last modified: 2016-09-08, 19:19  Spam?  
 #853654
Per entrambe queste foto puoi usare il termine "mele cotte", sono solo cucinate in 2 modi diversi, ma pur sempre cotte!

1) Al forno: Google: mele cotte

2) Bollite in acqua: Google: mele cotte

E' chiaro che se vuoi specificare meglio dirai" mele cotte al forno" oppure "mele cotte in acqua".
Grazie!  #853661
von mugnozzo (IT), 2016-09-09, 15:58  Spam?  
 #853723
von Squirrel-quattro (UN), 2016-09-09, 23:03  Spam?  
 #853739
Frage:
Cosa è la differenza tra queste frasi (eccetto la forma del verbo)? » antworten
von Squirrel-quattro (UN), 2016-09-03, 12:51  Spam?  
1. "Il cellulare squilla mentre lui lava i piatti."
2. "Il cellulare è squillando mentre mentre lui lava i piatti."
3. "Il cellulare sta squillando mentre mentre lui lava i piatti."

La mia supposizione:
A 1. il cellulare squilla solo per un momento, ed a 2. e 3. squilla per un tempo lungo?
Antwort: 
von sara91 (IT), 2016-09-04, 19:38  Spam?  
 #853217
Ciao Squirrel-quattro,

la frase 2. è assolutamente sbagliata.
Le frasi 1. e 3. sono di significato equivalente, ovvero esprimono il concetto che il telefono sta suonando mentre lui lava i piatti, indipendentemente che esso squilli una volta sola o per lungo tempo.

Ciao!
Grazie mille! :)  #853221
Antwort: 
von mugnozzo (IT), 2016-09-07, 11:33  Spam?  
 #853491
Ciao Squirrel-quattro,
Confermo quanto detto da sara91 e aggiungo un paio di cose.

Frase 2: Il verbo "essere" seguito da un gerundio non va mai bene, al massimo potresti dire "è squillante" ma suona veramente strano. Comunque "è squillando", "è andando", etc sono tutte sbagliate. È un errore che fanno spesso gli inglesi perché traducono alla lettera "is ringing", "is going".

Una piccola differenza che ci può essere tra la 1. e la 3.:
1. "squilla" può sia indicare che il cellulare "sta squillando" (un evento in corso), sia che il cellulare inizia a squillare. Quindi potrebbe essere:
a) Mentre lui lava i piatti inizia a squillare il cellulare.
b) Mentere lui lava i piatti il cellulare sta squillando.
3. "sta squllando" invece indica sempre qualcosa che sta accadendo (non l'inizio o la fine, ma solo un evento che si sta svolgendo).
Antwort: 
Piccola aggiunta  #853495
von mugnozzo (IT), 2016-09-07, 11:37  Spam?  
Ho dimenticato di fare una piccola correzione nel titolo del tuo post:
"Quale*/*Qual è la differenza tra queste frasi.

In tedesco so che in questo caso si usa "was"="cosa" ma in italiano si usa "quale"="welche/r/s"
Grazie mille anche a te! :)  #853508
nach oben | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Italienisch-Wörterbuch (Dizionario tedesco-italiano) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden