Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   CS   PT   HR   RO   |   more ...

Dizionario tedesco-italiano

Online-Wörterbuch Italienisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
 äöüß...
Optionen | Tipps | FAQ | Abk. | Desktop Integration

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-ItalienischSeite 54 von 58   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

Italian-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Italienisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
"südlich von" vs. "im Süden" » antworten
von Squirrel-quattro (UN), 2016-09-15, 21:21  Spam?  
Come si dice "Pompeji liegt im Süden Italiens und südlich von Neapel." in italiano?
Se traduco la frase con l'aiuto dei dizionari, è: "Pompei è al sud d'Italia ed al sud di Napoli." (con sia "im Süden" sia "südlich" tradotto con "al sud di").
Ma la traduzione è corretta? O si esprime uno (o entrambi?) di questi termini in modo altro?

Se la traduzione è corretta, come si potrebbe distinguere tra questi due termini?
P. es. se si disse "Il monte [xy] è al sud di [regione].", come si potrebbe sapere quale significato è intenso -- se nel senso di "im Süden" (cioè che il monte è in questa regione) o se nel senso di "südlich" (cioè che il monte non è in questa regione)?

Grazie mille in anticipo!
Antwort: 
von sara91 (IT), 2016-09-18, 09:32  Spam?  
 #854291
Potresti tradurre con "Pompei si trova nel Sud Italia, a sud di Napoli".

1) Im Süden = nel Sud, identifica la zona d'Italia in cui Pompei si trova.

2) Südlich von = a sud di, identifica la posizione di Pompei rispetto a Napoli.

Nota il differente uso di maiuscole e minuscole sud/Sud. Nel primo caso utilizzo la lettera maiuscola perchè identifico una zona geografica vera e propria e ben precisa. Nel secondo caso utilizzo la lettera minuscola perchè esprimo genericamente la posizione di una città rispetto all'altra.
Antwort: 
Grazie mille! :)  #854295
von Squirrel-quattro (UN), 2016-09-18, 11:05  Spam?  
Si può fare lo stesso se la cosa no è in Italia, ma una regione o una città?
P. es. si può dice anche "Il museo è nel Sud di questa città." (allora in questa città) al contrario di "Il museo è a sud di questa città. (per dire che non è in questa città, ma -- visto in una mappa (col nord sopra) -- sotto la città)?
E un'altra domanda: In quale caso si usa "al sud" (con "l")? O non si usa in Italia?
Antwort: 
von mugnozzo (IT), 2016-10-04, 13:59  Spam?  
 #855414
Ciao Squirrel-quattro,
Confermo quanto dice sara91 e rispondo alla tua domanda successiva.

Se usi una delle regioni italiane puoi dire "nel sud di..."
"Nel sud della Toscana"
Anche per le città "nel sud di..." va sempre bene (è usato) ma a me suona un po' strano. Io userei piùttosto "nella zona sud di Roma", comunque "nel sud di ..." va bene.

Se invece il museo è fuori dalla città, a sud, come hai detto tu si usa "a sud di".

Per quando riguarda l'altra domanda:
Le espressioni "al Sud +[maiuscolo]", "al Nord", "al Centro" si usano (senza indicare alcuna città o regione) per abbreviare le forme "nel Sud Italia", "nel Centro Italia", "nel Nord Italia".
Ad esempio: "Vado in vacanza al Sud".
C'è anche un film italiano che si intitola "Benvenuti al Sud".
Chat:     
Grazie mille anche a te! :)  #855441
von Squirrel-quattro (UN), 2016-10-04, 20:59  Spam?  
Frage:
Brauche dringende Übersetzung, bitte helfen! » antworten
von Toffifairy (DE), Last modified: 2016-09-18, 22:27  Spam?  
-
Chat:     
von Squirrel-quattro (UN), 2016-09-14, 23:02  Spam?  
 #854083
1. Wofür brauchst du die Übersetzung? Sollte sie wortwörtlich oder nur sinngemäß sein?
2. Was genau ist dein Problem bei dem Text? Ist dein Italienisch (noch) nicht gut genug, um den Text zu verstehen? Welche Wörter verstehst du nicht (weil sie z. B. nicht im Wörterbuch stehen)? Oder kannst du gar kein Italienisch? Aber selbst dann kommt man mit Hilfe eines Wörterbuches schon ein Stückchen voran ... :)

["Kann mir bitte jemand helfen [...]?" > Helfen tue ich gerne, aber ich glaube nicht, dass sich jemand findet, der seine Freizeit dafür opfert, den Text im Gesamten für dich zu übersetzen, ohne dass auch du einen Teil beiträgst, falls das eine Hausaufgabe sein sollte. ;)]
Frage:
vorheriger, vorangehend, vorhergehend » antworten
von mugnozzo (IT), 2016-09-14, 14:11  Spam?  
Hallo zusammen!
Wenn ich auf deit.dict.cc "precedente" suche (http://deit.dict.cc/?s=precedente), finde ich 3 Adjektive: vorheriger, vorangehend, vorhergehend.

Sind sie egal? Kann ich frei ein benutzen, oder haben sie verschiedene Benutzungen?

Z. B.:
1. Meine vorherigere/vorangehende/vorhergehende Arbeit war sehr strengend, dagegen ist meine aktuelle sehr toll!
2. Der vorherigere/vorangehende/vorhergehende Chef war zu streng.
3. Seine vorherigere/vorangehende/vorhergehende Verlobte war sehr schön.
Antwort: 
von Squirrel-quattro (UN), 2016-09-14, 18:12  Spam?  
 #854064
Teoreticamente hanno quasi lo stesso significato (almeno secondo me), ma userei "vorherige" (o forse anche "vorhergehende"), ma non userei "vorangehende" in queste frase di te. Non so perché; è troppo caldo per il mio cervello oggi ... Penso che non si possa usare "vorausgehend" con persone, ma solo con eventi/azioni ecc., p. es. con "giorno". Potresti chiedere nel forum inglese-tedesco di dict -- lì c'è sicuramente qualcuno che te lo può spiegare.

Le forme corrette di "vorherig" sono:
- "der/die/das vorherige [+sostantivo al singolare]"
- "(ein) vorheriger [+sostantivo maschile al singolare]"
- "(eine) vorherige [+sostantivo femminile al singolare]"
- "(ein) vorheriges [+sostantivo neutro al singolare]"
- "die vorherigen [+sostantivo al plurale]"

Altre correzioni:
- "Sind sie egal?" > "Sind sie gleich?" o (molto) meglio: "Haben sie die gleiche Bedeutung?"
- "Kann ich frei ein benutzen, [...]?" > "Kann ich sie beliebig nutzen, [...]?"
- 1.: "strengend" > "anstrengend" (la parola "strengend" non esiste)
Chat:     
Danke sehr! :-)  #854066
von mugnozzo (IT), 2016-09-14, 18:47  Spam?  
Frage:
"Lui è a dir poco uno spettacolo." » antworten
von Squirrel-quattro (UN), 2016-09-12, 16:58  Spam?  
A quale parte appartene "poco" -- ad "a dir" oppure a "uno spettacolo"?
Allora: (1) "Lui è -- a dir poco -- uno spettacolo." o (2) "Lui è a dir -- poco uno spettacolo."?
Antwort: 
von mugnozzo (IT), 2016-09-14, 12:16  Spam?  
 #854040
"A dir poco" è una forma avverbiale non separabile.
"poco" appartiene a "a dir"

altri modi di dire "a dir poco" sono "almeno", "come minimo".

Una curiosità: in che contesto è la frase?
Chat:     
Grazie mille! :)  #854060
von Squirrel-quattro (UN), 2016-09-14, 17:37  Spam?  
Il contesto è che l'aspetto di una persona è descritto.
Frage:
meglio/migliore » antworten
von Squirrel-quattro (UN), 2016-09-09, 23:32  Spam?  
1) "Lui canta meglio di lei."
 2) "Ci sono due cantanti -- il cantante migliore canterà stasera."

Secondo quello che ho imparato qualche tempo fa, nella prima frase si usa l'avverbio "meglio" (perché è riferito al verbo) e nella seconda frase si usa l'aggettivo "migliore" (perché è riferito al sostantivo). È corretto?
Credo anche che si usi "migliore" se il verbo è "essere", come nella terza frase. È giusto?
 3) "Questo vestito è migliore di quello."
Ma oggi ho letto la frase:
 4) "Sarà meglio che mi incammini verso casa."
Perché si usa "meglio" nella quarta frase, nonostante che il verbo è "essere"? È perché non c'è un soggetto? Oppure è colloquiale?
Antwort: 
von mugnozzo (IT), 2016-09-12, 14:35  Spam?  
 #853891
Ciao Squirrel-quattro,

Il ragionamento che hai fatto all'inizio torna perfettamente.

Nella frase 3) si usa infatti "migliore" perché ci si riferisce al sostantivo.
Nella frase 4) "meglio" si riferisce al verbo essere ("Sarà"), visto che la frase è senza soggetto.

Mi spiego meglio.
5) Lui è migliore di te. ("migliore" si riferisce al soggetto "lui").
6) È meglio che tu vada via. ("meglio si riferisce a "è", perché non esiste il soggetto della frase principale).

Nota:
In Toscana (e anche in altre regioni, ma non te le so elencare), spesso si usa "meglio" al posto di "migliore" nelle frasi come la 3), ovvero quando c'è il verbo "essere" e "meglio" è riferito ad un sostantivo:
7) Questo vestito è meglio di quello.
Chat:     
Grazie mille! :)  #853901
von Squirrel-quattro (UN), 2016-09-12, 16:06  Spam?  
Frage:
regionale o dialettale o qualcos'altro? » antworten
von Squirrel-quattro (UN), 2016-09-08, 17:51  Spam?  
Come ho promesso in #853138, ho dato uno sguardo a tutte le voci con un regionale- o dialettale-tag. Ma a qualche voce non sono sicura ovvero non trovo se il termine è regionale, dialettale o nessuno dei due:

1) "E chiove." > È una forma dialettale o regionale? Io non trovo questo verbo in un dizionario ...
2) "Viva! [detto per brindare]" > È regionale, dialettale o nessuno dei due?

3) "ratèra {f} [dialettale] [biacco]" > È dialettale o regionale?
4) "nana {f} [dialettale] [anatra]" > È dialettale o regionale?

5) "lalonga {f} [alalonga] [lat.: Thunnus alalunga]" > Cosa è? O questa parola non esiste in italiano?
6) "alilonga {f} [alalonga] [lat.: Thunnus alalunga]" > Cosa è? O questa parola non esiste in italiano?
7) "alalongu {m} [alalonga] [lat.: Thunnus alalunga]" > Cosa è? O questa...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
von fratelloscalzo (IT/DE), 2016-09-08, 22:37  Spam?  
 #853668
#853641

Grazie mille per il lavoro che stai facendo. Di seguito i miei commenti e ricerche:

1) "E chiove." > È una forma dialettale, Napoli
http://parliamoitaliano.altervista.org/chiove/
2) "Viva! [detto per brindare]" > È italiano

3) "ratèra {f} [dialettale] [biacco]" > È dialettale, Nord Italia
4) "nana {f} [dialettale] [anatra]" > È dialettale, Arezzo

5) "lalonga {f} [alalonga] [lat.: Thunnus alalunga]" > Siciliano, potrebbe essere sia dial. che reg.
http://www.abcomunicazioni.it/content/progetti/sicilianfishontheroa...
6) "alilonga {f} [alalonga] [lat.: Thunnus alalunga]" > Puglia
http://www.agroalimroma.it/car/pages/it/homepage/scheda_prodotto/;j...
7) "alalongu {m} [alalonga] [lat.:...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
von mugnozzo (IT), 2016-09-09, 17:00  Spam?  
 #853727
Non aggiungo molto a quello che ha detto fratelloscalzo, che è stato molto esauriente.

1) Dialettale.
2) Italiano, sinonimo di "Evviva!".
3) Dialettale.
4) Dipende. Esiste l'Anatra Nana (una particolare razza di anatra), non so se ti riferisci a questo...

5) Non lo so.
6) Non lo so.
7) Non lo so.

8) Dialettale.
9) Regionale e sì, si usa al nord.

10) "Mondezza", o anche "monnezza" è regionale.

11) Magnaccia credo sia dialettale, ma l'ho visto usare in vari romanzi in cui si parlava l'italiano corretto. Qui in toscana si usa prevalentemente "magnaccio". Comunque entrambi sono maschili (il magnaccia, il magnaccio).

12) Radica non lo so con esattezza, ma qui in toscana qualche volta lo sento usare.

13) Regionale. In toscana (almeno, nella mia zona) si usa "ammollare", che di base significa "mettere a mollo", ovvero immergere in acqua, ma in senso figurato si usa anche quando qualcuno viene bagnato abbondantemente (dalla pioggia, da qualcuno per scherzo, etc...)

14) Non so, non l'ho mai sentito dire.
15) come 14.
Antwort: 
Grazie mille per le vostre opinioni!  #854153
von Squirrel-quattro (UN), 2016-09-15, 23:30  Spam?  
Adesso ho riaperto le voci seguenti:
2) A http://deit.contribute.dict.cc/?action=edit&id=90258 ho votato per la versione senza [regionale].
4) http://deit.contribute.dict.cc/?action=edit&id=1260555

5), 6) e 7) non ho riaperto -- tutti i 6 voci hanno già un "[dialettale]"-tag; lì ho solo lasciato un commento con al regione e un link a qui. Sapete, cosa è il plurale di "alalongu"?

9) A http://deit.contribute.dict.cc/?action=edit&id=930597 allora:
  "goldone {m} [region.] [sett.] [preservativo]" oppure
  "goldone {m} [region.] [sett.] [coll.] [preservativo]" ??

10) A http://deit.contribute.dict.cc/?action=edit&id=563923 ho votato per la versione senza [coll.].

11) A http://deit.contribute.dict.cc/?action=edit&id=780085: Cosa pensate di:
  "magnaccia {m} [inv.] [dialettale] [anche non dial., poi coll.]" ??

[12)-15) farò domani, adesso farei troppo errori ...]
Antwort: 
von Squirrel-quattro (UN), 2016-09-16, 09:25  Spam?  
 #854163
12) A http://deit.contribute.dict.cc/?action=edit&id=222293: L'ho adesso riaperto con "radica {f} [region.] [coll.] [radice]", ma forse si potrebbe anche scrivere "radica {f} [dialettale] [coll.] [radice]" ...

13) A http://deit.contribute.dict.cc/?action=edit&id=771993: L'ho riaperto con "[region.]" e "[raro o ant.]".

14) A http://deit.contribute.dict.cc/?action=edit&id=191857: L'ho riaperto con "[sett.]" e "[ted.]".
15) A http://deit.contribute.dict.cc/?action=edit&id=191856: L'ho riaperto con "[sett.]" e "[ladino]".
Antwort: 
von sara91 (IT), 2016-09-18, 09:21  Spam?  
 #854290
Ciao Squirrel-quattro, ho visto la tua richiesta per avere un parere in più su questo argomento. Sinceramente non saprei dirti nulla più di quanto hanno già scritto gli altri!
Frage:
Si usa "al" o "nel" (o qualcos'altro) in questa frase? » antworten
von Squirrel-quattro (UN), 2016-09-07, 14:28  Spam?  
"Sono andati al / nel / ... museo."
Antwort: 
Sono andati al museo.  #853559
von sara91 (IT), 2016-09-07, 20:19  Spam?  
Chat:     
Grazie! :)  #853565
von Squirrel-quattro (UN), 2016-09-07, 21:18  Spam?  
Antwort: 
von mugnozzo (IT), 2016-09-09, 12:21  Spam?  
 #853697
Confermo anche io!

"Nel" puoi usarlo se il soggetto si trova già davanti al museo ed entra:
"Sono andati al museo" (prima erano altrove)
"Sono entrati nel museo" (erano davanti al museo e sono entrati)
Chat:     
Grazie! :)  #853738
von Squirrel-quattro (UN), 2016-09-09, 22:56  Spam?  
Frage:
cosa/quale » antworten
von Squirrel-quattro (UN), 2016-09-07, 14:06  Spam?  
Sono queste frasi corrette ovvero si usa "quale" o "cosa" qui?

1. Quale / Cosa è il termine corretto per ...?
2. Quale / Cosa è il significato di ... [p. es.: della parola xy]?
3. Cosa significa ...?
4. Quale termine/parola si usa in questa frase?
Antwort: 
von sara91 (IT), Last modified: 2016-09-07, 20:24  Spam?  
 #853560
1. Qual è
2. Qual è
3. Cosa
4. Quale

Mi raccomando "qual è" senza apostrofo, molti italiani lo sbagliano!

In generale "quale" si usa se seguito da sostantivo in quanto soggetto (es. il termine, il significato, parola). "Cosa" in tutti gli altri casi.
Chat:     
Grazie mille! :)  #853564
von Squirrel-quattro (UN), 2016-09-07, 21:17  Spam?  
Frage:
Come si dice di solito per il passato/purè fatto di mele cotte? » antworten
von Squirrel-quattro (UN), 2016-09-07, 13:53  Spam?  
Vorrei sapere il termine per questo: http://www.mamas-rezepte.de/bilder/gross/apfelmuss.jpg (in tedesco "Apfelmus"), ma non per http://www.prostmahlzeit.net/fotos-large/apfelkompott-3.jpg (in tedesco "Apfelkompott"; = spicchi di mele che sono cotte e si trovano in acqua).
Antwort: 
"Mousse di mele", ma non "mele cotte" :)  #853561
von sara91 (IT), 2016-09-07, 20:27  Spam?  
Chat:     
Grazie! :)  #853563
von Squirrel-quattro (UN), 2016-09-07, 21:13  Spam?  
Cosa è sbagliato a "mele cotte" (non come un termine, ma solo come una descrizione per questo che voglio dire)?
Antwort: 
von mugnozzo (IT), 2016-09-08, 18:15  Spam?  
 #853644
Il termine della prima immagine è "Mousse di mele". La seconda sembra quasi una macedonia.
"Mele cotte" indica (almeno dalle mie parti) le mele cotte al forno.
Antwort: 
Da me "mele cotte" indica anche quelle cotte in acqua, non solo al forno, come nella foto di Squirrel-quattro  #853651
von sara91 (IT), 2016-09-08, 19:11  Spam?  
Antwort: 
Grazie anche a te!  #853653
von Squirrel-quattro (UN), 2016-09-08, 19:13  Spam?  
La seconda immagine non è ottimale, forse http://images.ichkoche.at/data/image/variations/496x384/6/default-i... o http://static.chefkoch-cdn.de/ck.de/rezepte/58/58656/103988-960x720... sarrebbe stato migliore. "Apfelkompott" (questo sulla seconda immagine (vecchia) e su questi due immagini nuovi) non è una macedonia: Le mele sono cucinate [e questa parola la giusta?] (in una pentola, non al forno) e c'è acqua intorno agli spicchi; ma le mele nella macedonia non sono cucinate e la macedonia è senza acqua (almeno in Germania ;)).
Antwort: 
von sara91 (IT), Last modified: 2016-09-08, 19:19  Spam?  
 #853654
Per entrambe queste foto puoi usare il termine "mele cotte", sono solo cucinate in 2 modi diversi, ma pur sempre cotte!

1) Al forno: Google: mele cotte

2) Bollite in acqua: Google: mele cotte

E' chiaro che se vuoi specificare meglio dirai" mele cotte al forno" oppure "mele cotte in acqua".
Chat:     
Grazie!  #853661
von Squirrel-quattro (UN), 2016-09-08, 21:14  Spam?  
(Ho visto la tua risposta di 19:11 non prima di adesso.)
Chat:     
von mugnozzo (IT), 2016-09-09, 15:58  Spam?  
 #853723
Purtroppo in Italia (come anche in ogni altro paese, immagino) ci sono molte differenze da regione a regione per quanto riguarda i nomi dei cibi... :-)
Chat:     
von Squirrel-quattro (UN), 2016-09-09, 23:03  Spam?  
 #853739
È così anche in Germania, p. es. "Pfannkuchen" significa in qualche regione "crespella", ma in altre regioni significa "Krapfen" ... ;)
Frage:
Cosa è la differenza tra queste frasi (eccetto la forma del verbo)? » antworten
von Squirrel-quattro (UN), 2016-09-03, 12:51  Spam?  
1. "Il cellulare squilla mentre lui lava i piatti."
2. "Il cellulare è squillando mentre mentre lui lava i piatti."
3. "Il cellulare sta squillando mentre mentre lui lava i piatti."

La mia supposizione:
A 1. il cellulare squilla solo per un momento, ed a 2. e 3. squilla per un tempo lungo?
Antwort: 
von sara91 (IT), 2016-09-04, 19:38  Spam?  
 #853217
Ciao Squirrel-quattro,

la frase 2. è assolutamente sbagliata.
Le frasi 1. e 3. sono di significato equivalente, ovvero esprimono il concetto che il telefono sta suonando mentre lui lava i piatti, indipendentemente che esso squilli una volta sola o per lungo tempo.

Ciao!
Chat:     
Grazie mille! :)  #853221
von Squirrel-quattro (UN), 2016-09-04, 21:17  Spam?  
Antwort: 
von mugnozzo (IT), 2016-09-07, 11:33  Spam?  
 #853491
Ciao Squirrel-quattro,
Confermo quanto detto da sara91 e aggiungo un paio di cose.

Frase 2: Il verbo "essere" seguito da un gerundio non va mai bene, al massimo potresti dire "è squillante" ma suona veramente strano. Comunque "è squillando", "è andando", etc sono tutte sbagliate. È un errore che fanno spesso gli inglesi perché traducono alla lettera "is ringing", "is going".

Una piccola differenza che ci può essere tra la 1. e la 3.:
1. "squilla" può sia indicare che il cellulare "sta squillando" (un evento in corso), sia che il cellulare inizia a squillare. Quindi potrebbe essere:
a) Mentre lui lava i piatti inizia a squillare il cellulare.
b) Mentere lui lava i piatti il cellulare sta squillando.
3. "sta squllando" invece indica sempre qualcosa che sta accadendo (non l'inizio o la fine, ma solo un evento che si sta svolgendo).
Antwort: 
Piccola aggiunta  #853495
von mugnozzo (IT), 2016-09-07, 11:37  Spam?  
Ho dimenticato di fare una piccola correzione nel titolo del tuo post:
"Quale*/*Qual è la differenza tra queste frasi.

In tedesco so che in questo caso si usa "was"="cosa" ma in italiano si usa "quale"="welche/r/s"
Chat:     
Grazie mille anche a te! :)  #853508
von Squirrel-quattro (UN), 2016-09-07, 13:12  Spam?  
nach oben | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Italienisch-Wörterbuch (Dizionario tedesco-italiano) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden