Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   PT   CS   HR   RO   |   more ...

Dizionario tedesco-italiano

Online-Wörterbuch Italienisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
 äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-ItalienischSeite 58 von 59   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

Italian-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Italienisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Nur die letzten zwei Absätze lesen, wenn es geht! Danke im Voraus! » antworten
von VedGro (UN), 2017-03-19, 19:26  Spam?  
Made in Italy è un’indicazione di provenienza che indica un prodotto completamente progettato, fabbricato e confezionata in Italia. Secondo una studio di mercato, Made in Italy è il terzo marchio al mondo per notorietà dopo Coco Cola e Visa.

Storicamente Made in Italy era un’espressione in lingua inglese apposta dai produttori italiani, specie dagli anni ottanta in poi, al fine di contrastare la falsificazione della produzione artigianale e industriale italiana, soprattutto nei quattro tradizionali settori di moda, cibo, arredamento e meccanica, in italiano noti anche come “Le quattro A” da Abbigliamento, Agroalimentare, Arredamento e Automobili.

Settori produttivi famosi sono: automobili, disegno industriale, orologeria, ceramica, porcellano, abbigliamento, pasta, pizza, biscotti, carni, formaggi, olio...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
von Squirrel-quattro (UN), Last modified: 2017-03-19, 20:48  Spam?  
 #867027
- "Ogni giorno mangio molto prodotti di Ferrero." > "Ogni giorno mangio molti prodotti di Ferrero."
- "Cioccolata italiana +e+ perfetta per mio gusto." > "Cioccolata italiana è perfetta per il mio gusto."
- "Perché sono un “Auto-Fan” mi piace molto Ferrari." > "Poiché sono un fan delle macchine mi piace molto Ferrari." (oder: "Mi piace molto Ferrari, perché sono un fan delle macchine.")
- "Ferrari è una marche come ogni si associa." > "Ferrari è una marca come [...]." und "ogni" und "si associa" gehen zusammen eher weniger, zumal ich auch nicht weiß, ob "associare" das richtige Verb ist (was willst du damit sagen?).
- "Naturalmente ogni so marche di caffe o pasta per esempio Hausbrandt, Lavazza, Barilla." > "Naturalmente ogni conosce marche di caffè o pasta come per esempio Hausbrandt,...
» vollständigen Text anzeigen
Frage:
Hier geht es darum was wir für die Umwelt tun können und welche Möglichkeiten es gibt um die Umwelt zu schützen, Fehler bitte korrigiern! Danke! » antworten
von VedGro (UN), 2017-03-19, 18:20  Spam?  
Il nostro ambiente è molto importante per tutti perché dà vantaggi, ma quasi ogni inquinare il mondo. La Terra serve per un tipo di abitazione. Abbiamo una grande fortuna perché abitiamo sulla Terra e ci sono molte alberi e una buona atmosfera. È importante per fare attenzione il mondo. Ogni devi lavorare per un buon ambiente. Voglio elencare esempi per salvare l’ambiente.

Primo esempio è non usare frequente la macchina. La macchina produce molto gas di scarico che dannoso. Possiamo usare i mezzi di trasporto pubblico per esempio l’autobus, il treno o la tranvia. Molti usano la sua macchina per inutili attimi per esempio per andare nel supermercato questo è distante 5 minuti da casa con una bicicletta. Io uso la machina solo per andare alla scuola perché i miei mezzi di trasporto pubblico non sono buoni, ma...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
Ein paar der Fehler (vermutlich nicht alle):  #867022
von Squirrel-quattro (UN), 2017-03-19, 18:39  Spam?  
2. Absatz:
- "machina" > "macchina"
- "ma credo che un cruciale l’utilizza della macchina non è una buona idea." > "[...] non sia una buona idea." Die erste Hälfte von dem Satzteil ist etwas Kauderwelsch, was willst du damit sagen?

3. Absatz:
- "A mio avviso separazione dei rifiuti anche importante." > "A mio avviso la separazione dei rifiuti anche è importante."
- "Nella scuola impariamo come si separare la spazzatura." > "Nella scuola impariamo come si separa la spazzatura."
- "che la spazzatura si trova nel piazza giusta." > "che la spazzatura si trova nel posto/luogo giusto."

4. Absatz:
- "il sole non sembra sempre." > "il sole non splende sempre."
- "Per me non possibile usare energia rinnovabile" > "Per me non è possibile usare energia rinnovabile"

Ich bin kein Muttersprachler und hab den Text auch nur grob überflogen -- da sind wahrscheinlich noch mehr Fehler drin. Schau mal, ob du in allen Sätzen ein Verb hast.
Frage:
Roman, Verständnisfrage » antworten
von EmmaIII, 2017-02-20, 12:55  Spam?  79.206.96....
Liebe Mitlesende,
in einem sehr poetischen Roman steht folgender Satz:
le pare che si possano
contare le smagliature giunte d’improvviso a cingere i
suoi fianchi come i peduncoli d’edera azzannano alla
cieca tronchi poderosi di alberi antichi, muri diroccati,
recinzioni labili; senza distinguere tra mare e monti …" Wie würdet ihr den letzten Teil "senza distinguere tra mare e monti" übersetzen? Grazie
Antwort: 
von Squirrel-quattro (UN), 2017-02-21, 10:36  Spam?  
 #865366
Vielleicht "ohne zwischen Meer und Bergen zu unterscheiden"?
Antwort: 
Meer und Berge  #865386
von EmmaIII, 2017-02-21, 16:43  Spam?  79.206.104....
Danke an Squirrel-quattro, aber diese wörtliche Übersetzung ergibt m.E. keinen Sinn, oder ?
Chat:     
von Squirrel-quattro (UN), 2017-02-21, 22:51  Spam?  
 #865414
Wie geht der Text denn weiter? Vielleicht bezieht sich der letzte Teil ja auch auf das, was danach folgt?
Ansonsten: z. B. http://www.corriere.it/Rubriche/Astronomia/eclissi/scheda2.shtml: "La Luna, un satellite di mari, monti e crateri"
Heißt auch im Deutschen "Mare": Wikipedia(DE): Mare_(Mond): "Als Mare [...] werden dunkle Tiefebenen des Mondes bezeichnet, die bei Betrachtung mit bloßem Auge das auffälligste Merkmal der Oberfläche bilden."
Eventuell (!) ist mit "senza distinguere tra mare e monti" vielleicht "überall (egal ob Berg oder Tal/Tiefebene)" gemeint??
Antwort: 
Danke!  #865437
von EmmaIII, 2017-02-22, 09:13  Spam?  79.215.229....
Danke, das hat mir sehr geholfen, gemeint sind wohl die Vertiefungen und Erhebungen, werde mir etwas Entsprechendes einfallen lassen. Mille Grazie!
Chat:     
Gern geschehen!  #865443
von Squirrel-quattro (UN), 2017-02-22, 10:56  Spam?  
Frage:
che » antworten
von Squirrel-quattro (UN), Last modified: 2017-02-11, 14:49  Spam?  
"'Che tu lo voglia ammettere o no, noi ora stiamo insieme.'"
Quale funzione ha "che" in questa frase? È come il tedesco "Ob du es zugeben willst oder nicht, [...]" ovvero l'inglese "Whether you want to admit it or not, [...]"?
E "voglia" è il congiuntivo qui?

"'Non ti considero X.' -- 'Sì che mi consideri X, ma non ti piace cedere quando ti fissi su qualcosa.'"
Cosa significa "sì che" in questa frase? È "consideri" il congiuntivo qui?

Grazie mille per spiegazioni in anticipo!
Antwort: 
von Lauryn13 (IT), 2017-02-14, 15:12  Spam?  
 #864929
Prima domanda: esatto..."che" è come l'ob tedesco e "voglia" è congiuntivo.

Seconda domanda: "Sì che" è una risposta rafforzativa che esprime il contrario rispetto alla domanda come il "doch" tedesco e "consideri" è qui indicativo presente "tu mi consideri"

Spero di esserti stata d'aiuto!
Antwort: 
von Squirrel-quattro (UN), 2017-02-14, 16:19  Spam?  
 #864935
Sì, mi sei stata un grande aiuto di nuovo! :) Grazie!

In italiano, funziona anche la struttura "no che", quindi p. es. "No che l'hai fatto." (al posto di "(Ma) no, non l'hai fatto.") come una risposta su "L'ho fatto."?

Ed ho un'altra domanda riguardo a una frase con "sì che": "È un eroe, il suo sì che è un vero lavoro." Cosa significa il "sì che" qui? Significa "È un eroe, perché il suo è un vero lavoro." o "È un eroe e il suo è naturalmente un vero lavoro." o ...?
Antwort: 
von Lauryn13 (IT), 2017-02-14, 16:29  Spam?  
 #864936
La risposta a "L'hai fatto?" può essere "Sì che l'ho fatto" oppure "No che non l'ho fatto"

"Il suo sì che è un vero lavoro" dà come l'impressione che chi parla lo paragoni ad altri lavori che sono meno importanti, quindi serve a enfatizzare l'affermazione.
Antwort: 
Grazie mille di nuovo!  #864938
von Squirrel-quattro (UN), 2017-02-14, 17:22  Spam?  
Sai se, nella terza frase, il "sì che" è come il tedesco "ja" ("[...], er hat ja eine richtige Arbeit.")?
Antwort: 
von Lauryn13 (IT), 2017-02-17, 14:03  Spam?  
 #865131
Il problema è che non riesco a cogliere la sfumatura tedesca!
Chat:     
von Squirrel-quattro (UN), 2017-02-21, 10:43  Spam?  
 #865368
Non c'è problema! Non è così importante e ho capito il testo nonostante. ;)
Frage:
"Ci pensiamo" » antworten
von Amore79 (UN), 2017-02-05, 17:41  Spam?  
Hallo zusammen!

Gestern sagte jemand zu mir bei der Verabschiedung am Telefon "Ci pensiamo" und nicht etwa ci sentiamo, wie eigentlich sonst immer. Heisst das in diesem Zusammenhang, dass wir gegenseitig an uns denken werden? Ich habe noch nie gehört, dass man das sagen kann (zur Verabschiedung).

Lieben Dank und Grüsse!
Chat:     
von Squirrel-quattro (UN), 2017-02-07, 17:00  Spam?  
 #864456
Vielleicht war auch sowas gemeint wie "wir klären/regeln das" (vgl. http://context.reverso.net/traduzione/italiano-tedesco/ci+pensiamo)?
Vielleicht äußert sich ja noch ein Muttersprachler dazu ...
Antwort: 
von Lauryn13 (IT), 2017-02-10, 10:46  Spam?  
 #864692
Ich würde sagen: Wir werden darüber nachdenken (über ein Thema, das während des Anrufs besprochen wurde)
Frage:
Danksagung für Geschenke » antworten
von MsMarie, 2017-01-27, 14:02  Spam?  78.34.178....
Hallo!
Ich würde mich sehr freuen, wenn Ihr mir helfen könntet. Ich möchte mich bei der Mutter eines Freundes ganz herzlich für die selbstgemachten Geschenke (Schal und Kekse) bedanken. Ich habe gerade mit einem Italienisch -Kurs begonnen, aber schaffe die Übersetzung nicht. Ich bin wirklich noch ganz am Anfang.

Ich möchte sagen: "Liebe Frau....., ich möchte mich ganz herzlich für die Geschenke bedanken. Ich habe mich wahnsinnig darüber gefreut".

Vielen Dank Euch! :)
Antwort: 
Ein nicht-muttersprachlicher Versuch:  #863779
von Squirrel-quattro (UN), 2017-01-27, 23:07  Spam?  
"Cara Signora ...,
Vorrei ringraziarLa molto cordialmente dei regali. Mi sono rallegrato/a molto per essi."


Anmerkungen:
- Die Endung von "rallegrato" hängt davon ab, ob du weiblich (> "-a") oder männlich (> "-o") bist; ich schließe mal aus deinem Nickname, dass du eher "rallegrata" schreiben müsstest. ;)
- Das Wort "molto" doppelt zu verwenden, ist wahrscheinlich nicht so ideal; evtl. kann man das zweite durch "tanto" oder ein anderes Wort ersetzen (bin mir aber nicht ganz sicher, was da gehen würde).
- Vielleicht schaut noch ein Muttersprachler im Forum vorbei und macht einen idiomatischeren Vorschlag.
Antwort: 
Danke!  #863797
von MsMarie, 2017-01-28, 10:37  Spam?  78.35.224....
Oh vielen Dank für Deine Antwort und die vielen Anmerkungen dazu :) Freut mich sehr!
Chat:     
Gern geschehen!  #863809
von Squirrel-quattro (UN), 2017-01-28, 17:09  Spam?  
Antwort: 
Vielleicht zu spät...  #864128
von Lauryn13 (IT), 2017-02-02, 15:42  Spam?  
Cara signora ...,
vorrei ringraziarla di cuore dei regali ricevuti. Mi hanno fatto estremamente piacere.
Frage:
Mailand Präsentation » antworten
von MortalMan, 2017-01-06, 13:01  Spam?  178.6.114...
Hallo ihr Lieben.

Ich würde mich freuen, wenn ihr mir meine Präsentation auf Fehler überprüfen könntet.

Das Thema meiner Präsentation ist Mailand.
Ich habe dieses Thema gewählt, da in meinen Augen, Mailand eine sehr schöne und alte Stadt ist. Ein weiterer wichtiger Grund ist, dass ich ein Fan des AC Milan bin und mich deshalb um so mehr für die Stadt interessiere.

Als erstes möchte ich ihnen etwas über die Region erzählen in welcher sich Mailand befindet.

Mailand befindet sich in der Lombardei, welches mit 10 Millionen Einwohnern das größte Ballungszentrum Italiens ist.

Die Lombardei befindet sich im Norden Italiens und die Hauptstadt ist Mailand.
Das Klima in der Lambardei ist in den Sommermonaten sehr warm und in den Wintermonaten sehr kalt, wodurch es auch zu sehr viel Schnee kommen kann.

Als...
» vollständigen Text anzeigen
Chat:     
2 Fragen vorweg:  #862505
von Squirrel-quattro (UN), 2017-01-06, 14:11  Spam?  
1. Möchtest du den deutschen oder den italienischen Text auf Fehler durchgeschaut haben?
2. Bis wann brauchst du das?
Frage:
per essere precisi » antworten
von Squirrel-quattro (UN), 2016-12-22, 22:07  Spam?  
Ho letto la frase "È un numero interno, per essere precisi quello di [nome di un uomo]." La persona che parla (come un io narrante) è femminile e il sesso di entrambe persone è chiaro al lettore del testo.
La mia domanda è: perché viene usato il plurale maschile qui (quindi "precisi") e non la forma singolare femminile ("precisa", perché è scritto dal visto di una donna) o almeno la forma singolare maschile ("preciso", perché è forse riferito alla tutta cosa)? Grazie mille in anticipo!
Antwort: 
von Lauryn13 (IT), 2016-12-23, 16:59  Spam?  
 #861575
Qui è proprio una Redewendung...non c'entra il genere e il sesso di chi parla.
Ad esempio si dice anche "a essere onesti, la tua amica non mi sta simpatica".
Chat:     
Grazie mille! :)  #861783
von Squirrel-quattro (UN), 2016-12-27, 21:51  Spam?  
Mi ha sconcertato perché su Google si trovano quasi così tanti risultati per "per essere precisa" e "per essere preciso" come per "per essere precisi" ...
PS: Potresti dare uno sguardo anche a #861409?
Frage:
Bitte um übersetzung dieses Textes » antworten
von Superman9990, 2016-12-21, 12:53  Spam?  193.43.158....
Lo ti sto pensando ora
Nel momento in cui ho finito la disco
Mi manchi notte love
Antwort: 
von Squirrel-quattro (UN), 2016-12-21, 16:41  Spam?  
 #861476
Bist du dir sicher, dass das "Lo" in der ersten Zeile ein "Lo" und kein "io" ist?
Wenn es ein "io" wäre, wäre die Übersetzung:
"Ich denke jetzt an dich
In dem Moment, in dem ich die Disko beendet habe
Du fehlst mir nachts, love"


Wenn es wirklich ein "Lo" und kein Schreibfehler ist:
"Ich denke es dir jetzt
[...]
[...]"
Chat:     
Hat's geholfen?  #861784
von Squirrel-quattro (UN), 2016-12-27, 21:52  Spam?  
Frage:
pronomi combinati » antworten
von Squirrel-quattro (UN), Last modified: 2016-12-20, 23:23  Spam?  
Ho ancora qualche problema con i pronomi combinati. Per questo ho trovato di scrivere alcune frasi con loro. Potrebbe qualcuno dare uno sguardo alle mie frasi e dirmi quale sono corrette e quale no? Grazie mille in anticipo!
1. [Lui si lava i denti.] Glieli lava.
2. [Loro si lavano i denti.] Se li lavano.
3. [Si può comprare questi libri.] Li si può comprare.
4. [Loro si vedono nello specchio.] Ci si vedono.
5. [Se si dà uno sguardo nello specchio, si può vedersi.] Se ci si dà uno sguardo, si può vedersi.
6. Vi incontrate all'cinema? -- Io non mi ci incontro con nessuno, ma loro ci si incontrano con Anna.
7. Ti dovrei fare un piacere? -- Sì, me lo fai!


E ho un'altra domanda riguardo ai pronomi combinati: A http://aulalingue.scuola.zanichelli.it/benvenuti/2011/03/24/i-prono... c'è scritto:...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
von Lauryn13 (IT), 2017-01-10, 11:52  Spam?  
 #862704
1. Se li lava (glieli lava vuol dire "qualcuno gli lava i denti")
2. OK
3. Se intendi "lui si può comprare questi libri" --> se li può comprare, se intendi "questi libri possono essere comprati" --> li si può comprare è OK
4. OK
5. Se ci si dà uno sguardo, ci si può vedere
6. OK
7. Sì, fammelo!

Penso che fra gli esempi che hai riportato il "si passivante" sia il primo caso...mi si offre = viene offerta a me (forma passiva del verbo offrire), il secondo esempio è un "si impersonale" e il terzo esempio è un "si riflessivo"
Chat:     
Grazie mille! :)  #863263
von Squirrel-quattro (UN), 2017-01-19, 10:46  Spam?  
nach oben | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Italienisch-Wörterbuch (Dizionario tedesco-italiano) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden