Übersetzungsforum Deutsch-Italienisch |
Italian-German Translation ofnon tanto quanto
« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachtenFrage: | non tanto ... quanto | |
Cosa significa questa frase? "Il viaggio è stato stancante, non tanto per il traffico, quanto per la difficile compagnia." Il contesto è che due persone che non si possono soffrire, vanno insieme in macchina. Significa a) "[...] a causa del traffico ed a causa della compagnia difficile." b) "[...] non solo a causa del traffico, ma anche a causa della compagnia difficile." c) "[...] non a causa del traffico, ma a causa della compagnia difficile." o d) qualcos'altro? Grazie mille in anticipo! |
Antwort: | #859900 | |
Vuole dire la difficile compagnia ha influito in modo nettamente superiore al traffico nel rendere stancante il viaggio. Il traffico ha influito in minima parte...la causa principale è stata la difficile compagnia. Diciamo un 20% contro 80% ;-) |
Chat: | Grazie mille! :) | #860507 |
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home | © 2002 - 2024 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz |
Dieses Deutsch-Italienisch-Wörterbuch (Dizionario tedesco-italiano) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung