Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   IT   RU   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   HR   ES   BG   NO   FI   CS   TR   DA   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   PT   CS   HR   RO   |   more ...

Dizionario tedesco-italiano

Online-Wörterbuch Italienisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
 äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Italienisch
 Bitte um übersetzung dieses Textes »
« Mailand Präsentation    

Italian-German Translation of
per essere precisi

« zurück | Antworten aus- oder einblenden | Diskussion beobachten
Frage:
per essere precisi  
von Squirrel-quattro (UN), 2016-12-22, 22:07  Spam?  
Ho letto la frase "È un numero interno, per essere precisi quello di [nome di un uomo]." La persona che parla (come un io narrante) è femminile e il sesso di entrambe persone è chiaro al lettore del testo.
La mia domanda è: perché viene usato il plurale maschile qui (quindi "precisi") e non la forma singolare femminile ("precisa", perché è scritto dal visto di una donna) o almeno la forma singolare maschile ("preciso", perché è forse riferito alla tutta cosa)? Grazie mille in anticipo!
Antwort: 
von Lauryn13 (IT), 2016-12-23, 16:59  Spam?  
 #861575
Qui è proprio una Redewendung...non c'entra il genere e il sesso di chi parla.
Ad esempio si dice anche "a essere onesti, la tua amica non mi sta simpatica".
Chat:     
Grazie mille! :)  #861783
von Squirrel-quattro (UN), 2016-12-27, 21:51  Spam?  
Mi ha sconcertato perché su Google si trovano quasi così tanti risultati per "per essere precisa" e "per essere preciso" come per "per essere precisi" ...
PS: Potresti dare uno sguardo anche a #861409?

Optional: Login | Registrieren 
  Frage beantworten oder Kommentar hinzufügen
Please log in to post an answer to this thread - or post a new question.
nach oben | home© 2002 - 2017 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Italienisch-Wörterbuch (Dizionario tedesco-italiano) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden