Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   IT   RO   FR   PT   HU   NL   SK   LA   ES   FI   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IT   CS   DA   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Dizionario tedesco-italiano

Online-Wörterbuch Italienisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-ItalienischSeite 3 von 3  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

Italian-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Italienisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
"favorire qc. a qn. [dare; spesso non si traduce] [p. es. conto, biglietto] -- jdm. etw. geben [bleibt oft unübersetzt] [z. B. Rechnung, Fahrkarte]" » antworten
von Squirrel-quattro (UN), Last modified: 2016-12-15, 13:07  Spam?  
http://deit.contribute.dict.cc/?action=edit-verified&id=299871

Wie sind das "[bleibt oft unübersetzt]" und "[spesso non si traduce]" zu verstehen? Auf was bezieht sich das -- auf den ganzen Ausdruck, oder ...? ||
Come si dovrebbe capire "[bleibt oft unübersetzt]" e "[spesso non si traduce]"? A che cosa è riferito -- al tutto termine, o ...?
Frage:
"rifiuti {m.pl} prosperità = Wohlstandsmüll {m}" » antworten
von Squirrel-quattro (UN), Last modified: 2016-10-27, 21:14  Spam?  
http://deit.contribute.dict.cc/?action=show-history&id=1418449

Penso che il termine "rifiuti prosperità" non esista, perché "prosperità" ovviamente non è un aggettivo e per questo ci dovrebbe essere una preposizione tra "rifiuti" e "prosperità". Ma non so, quale sia la preposizione corretta qui. Cosa ne pensano i madrelingua italiani?
Oppure, in italiano si esprimerebbe "Wohlstandsmüll" in modo altro? Per spiegazione: La parola tedesca "Wohlstandsmüll" significa "i rifiuti che sono prodotti di una società del benessere".
Grazie mille per aiuto in anticipo!
Antwort: 
[SPAM] #857906
von jean584 (UN), 2016-11-07, 17:34  
Antwort: 
von Lauryn13 (IT), 2016-12-01, 14:38  Spam?  
 #859904
In italiano non esiste nessun termine paragonabile e rifiuti della prosperità non sarebbe comprensibile, meglio una spiegazione tra parentesi (rifiuti prodotti dalla società del benessere).
Grazie!  #860508
Antwort: 
von mugnozzo (IT), 2016-12-13, 09:57  Spam?  
 #860846
Concordo con Lauryn13: in italiano non si può esprimere il concetto in modo breve. L'unica cosa è una descrizione.
Grazie anche per la tua opinione!  #860981
Frage:
"dolce = Kuchen"? » antworten
von Squirrel-quattro (UN), Last modified: 2016-10-10, 15:02  Spam?  
Si può usare la parola "dolce" come un sinonimo di "torta" (e non solo come un termine generico per le torte etc.)? Grazie mille per l'opinione di (uno o più) madrelingua!
Antwort: 
von Lauryn13 (IT), 2016-10-17, 16:02  Spam?  
 #856316
Direi di sì! Ma non saprei spiegarti in che contesto e non ti so dire se è un uso più colloquiale o di certe zone d'Italia. Io che abito a nord-est lo dico ;-)
Si può chiedere: ti va di preparare un dolce? (e può essere una torta, ma anche un tiramisù!)
Ho mangiato un dolce buonissimo (può essere una torta, un budino, un semifreddo)
Anche: vuoi un pezzo di dolce? (intendendo un pezzo di torta)
Antwort: 
Grazie!  #856545
von Squirrel-quattro (UN), 2016-10-19, 22:02  Spam?  
Ma se qualcuno (= persona A) dice p. es. "Vuoi un pezzo di dolce?" e la dolce non è visibile (p. es. perché è ancora nel frigorifero) e la persona A non ha raccontato che ha preparato una torta, un tiramisù ecc., è chiaro per una persona B (madrelingua! ;)) che persona A intende solo un pezzo di una torta, o potrebbe persona B pensare che A intendesse un pezzo di tiramisù (o qualcos'altro)?
Anche riguardo agli altri esempi: Se persona B dice "Ho mangiato un dolce buonissimo", persona C sa chiaramente che B ha mangiato un pezzo di torta, o no?
Il problema è che in dict.cc c'è una voce che dice che "dolce" significa "Kuchen" (= "torta") e non ci sono neanche delle disambiguazioni o spiegazioni e per questo la voce potrebbe essere sconcertante secondo me ... Hai un'idea come si potrebbe migliorare questa voce, o sarebbe meglio se la voce venisse cancellato?
Antwort: 
von Lauryn13 (IT), 2016-10-21, 14:24  Spam?  
 #856665
Non sono esperta di Einträge, ma non basterebbe semplicemente aggiungere [torta] sull'italiano in questo caso?
Nell'esempio "un pezzo di" implica che sia un dolce solido...non si può dire un pezzo di budino, ma solo un po' di budino. Negli altri casi invece possono essere tutti i tipi di dolce.
von Squirrel-quattro (UN), 2016-10-27, 22:41  Spam?  
 #857212
Antwort: 
von Squirrel-quattro (UN), 2016-10-27, 22:46  Spam?  
 #857215
Adesso avevo ancora la idea di fare anche un aggiunto alla parte tedesca affinché nessuno pensa che si può tradurre "Kuchen" sempre con "dolce" (p. es. in "Mi piace la dolce più del tiramisù."):

"[nur wenn es eindeutig ist, dass Kuchen und keine andere Süßspeise gemeint ist]"

È un po' lungo, ma forse qualcuno ha un'idea come si potrebbe esprimerlo più brevemente ...
Frage:
plurale di "inizio della frase" » antworten
von Squirrel-quattro (UN), Last modified: 2016-09-21, 20:42  Spam?  
Cosa è il plurale di "inizio della frase"?
È 1) solo "inizi delle frase", 2) solo "inizi delle frasi" o 3) entrambe versioni (se sì, è uno di esse rara/colloquiale/...?)?
Antwort: 
von mugnozzo (IT), 2016-10-04, 13:22  Spam?  
 #855410
"(Gli) Inizi delle frasi"

Tuttavia, potresti dire "inizi della frase" se consideri sempre la stessa frase con dei possibili inizi diversi.

Correzioni:
"Qual è il plurale di [...]"
"[...] è una di esse rara [...]"
Grazie mille! :)  #855439
Frage:
regionale o dialettale o qualcos'altro? » antworten
von Squirrel-quattro (UN), 2016-09-08, 17:51  Spam?  
Come ho promesso in #853138, ho dato uno sguardo a tutte le voci con un regionale- o dialettale-tag. Ma a qualche voce non sono sicura ovvero non trovo se il termine è regionale, dialettale o nessuno dei due:

1) "E chiove." > È una forma dialettale o regionale? Io non trovo questo verbo in un dizionario ...
2) "Viva! [detto per brindare]" > È regionale, dialettale o nessuno dei due?

3) "ratèra {f} [dialettale] [biacco]" > È dialettale o regionale?
4) "nana {f} [dialettale] [anatra]" > È dialettale o regionale?

5) "lalonga {f} [alalonga] [lat.: Thunnus alalunga]" > Cosa è? O questa parola non esiste in italiano?
6) "alilonga {f} [alalonga] [lat.: Thunnus alalunga]" > Cosa è? O questa parola non esiste in italiano?
7) "alalongu {m} [alalonga] [lat.: Thunnus alalunga]" > Cosa è? O questa...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
von fratelloscalzo (IT/DE), 2016-09-08, 22:37  Spam?  
 #853668
#853641

Grazie mille per il lavoro che stai facendo. Di seguito i miei commenti e ricerche:

1) "E chiove." > È una forma dialettale, Napoli
http://parliamoitaliano.altervista.org/chiove/
2) "Viva! [detto per brindare]" > È italiano

3) "ratèra {f} [dialettale] [biacco]" > È dialettale, Nord Italia
4) "nana {f} [dialettale] [anatra]" > È dialettale, Arezzo

5) "lalonga {f} [alalonga] [lat.: Thunnus alalunga]" > Siciliano, potrebbe essere sia dial. che reg.
http://www.abcomunicazioni.it/content/progetti/sicilianfishontheroa...
6) "alilonga {f} [alalonga] [lat.: Thunnus alalunga]" > Puglia
http://www.agroalimroma.it/car/pages/it/homepage/scheda_prodotto/;j...
7) "alalongu {m} [alalonga] [lat.:...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
von mugnozzo (IT), 2016-09-09, 17:00  Spam?  
 #853727
Non aggiungo molto a quello che ha detto fratelloscalzo, che è stato molto esauriente.

1) Dialettale.
2) Italiano, sinonimo di "Evviva!".
3) Dialettale.
4) Dipende. Esiste l'Anatra Nana (una particolare razza di anatra), non so se ti riferisci a questo...

5) Non lo so.
6) Non lo so.
7) Non lo so.

8) Dialettale.
9) Regionale e sì, si usa al nord.

10) "Mondezza", o anche "monnezza" è regionale.

11) Magnaccia credo sia dialettale, ma l'ho visto usare in vari romanzi in cui si parlava l'italiano corretto. Qui in toscana si usa prevalentemente "magnaccio". Comunque entrambi sono maschili (il magnaccia, il magnaccio).

12) Radica non lo so con esattezza, ma qui in toscana qualche volta lo sento usare.

13) Regionale. In toscana (almeno, nella mia zona) si usa "ammollare", che di base significa "mettere a mollo", ovvero immergere in acqua, ma in senso figurato si usa anche quando qualcuno viene bagnato abbondantemente (dalla pioggia, da qualcuno per scherzo, etc...)

14) Non so, non l'ho mai sentito dire.
15) come 14.
Antwort: 
Grazie mille per le vostre opinioni!  #854153
von Squirrel-quattro (UN), 2016-09-15, 23:30  Spam?  
Adesso ho riaperto le voci seguenti:
2) A http://deit.contribute.dict.cc/?action=edit&id=90258 ho votato per la versione senza [regionale].
4) http://deit.contribute.dict.cc/?action=edit&id=1260555

5), 6) e 7) non ho riaperto -- tutti i 6 voci hanno già un "[dialettale]"-tag; lì ho solo lasciato un commento con al regione e un link a qui. Sapete, cosa è il plurale di "alalongu"?

9) A http://deit.contribute.dict.cc/?action=edit&id=930597 allora:
  "goldone {m} [region.] [sett.] [preservativo]" oppure
  "goldone {m} [region.] [sett.] [coll.] [preservativo]" ??

10) A http://deit.contribute.dict.cc/?action=edit&id=563923 ho votato per la versione senza [coll.].

11) A http://deit.contribute.dict.cc/?action=edit&id=780085: Cosa pensate di:
  "magnaccia {m} [inv.] [dialettale] [anche non dial., poi coll.]" ??

[12)-15) farò domani, adesso farei troppo errori ...]
Antwort: 
von Squirrel-quattro (UN), 2016-09-16, 09:25  Spam?  
 #854163
12) A http://deit.contribute.dict.cc/?action=edit&id=222293: L'ho adesso riaperto con "radica {f} [region.] [coll.] [radice]", ma forse si potrebbe anche scrivere "radica {f} [dialettale] [coll.] [radice]" ...

13) A http://deit.contribute.dict.cc/?action=edit&id=771993: L'ho riaperto con "[region.]" e "[raro o ant.]".

14) A http://deit.contribute.dict.cc/?action=edit&id=191857: L'ho riaperto con "[sett.]" e "[ted.]".
15) A http://deit.contribute.dict.cc/?action=edit&id=191856: L'ho riaperto con "[sett.]" e "[ladino]".
Antwort: 
von sara91 (IT), 2016-09-18, 09:21  Spam?  
 #854290
Ciao Squirrel-quattro, ho visto la tua richiesta per avere un parere in più su questo argomento. Sinceramente non saprei dirti nulla più di quanto hanno già scritto gli altri!
Frage:
"Notaio"? ecc. » antworten
von Squirrel-quattro (UN), 2016-08-17, 15:06  Spam?  
http://deit.contribute.dict.cc/?action=edit&id=377073 ha sulla parte italiana della voce:
"Detti comparenti della cui identità personale io Notaio sono certo, mi richiedono, anche a mezzo del detto interprete, di ricevere il presente atto."

1. C'è una ragione per scrivere "Notaio" con una "N" maiuscola?
2. Ci sono altri errori nella frase italiana?
Antwort: 
von mugnozzo (IT), Last modified: 2016-08-17, 15:11  Spam?  
 #851807
1. Sì, ti spiego il motivo.
Quando si usa un appellativo al posto di un nome proprio, di solito si usa la maiuscola.
Dai un'occhiata qui:
http://www.treccani.it/enciclopedia/maiuscola_(Enciclopedia-dell'It...
Poi, spesso, si usa in generale davanti ai titoli "Professor", "Dottor", etc...

2. No. Non ci sono errori.
Grazie!  #851841
Frage:
Paesi Bassi » antworten
von Squirrel-quattro (UN), 2016-05-20, 10:58  Spam?  
http://deit.contribute.dict.cc/?action=show-history&id=83777

Wo muss hier der Gender-Tag hin? // Dove deve essere il "Gender-Tag" qui?
(1) Paesi {m.pl} Bassi oder // oppure
(2)
Paesi Bassi {m.pl}

In Guideline 7 steht: // C'è scritto in guideline 7:
"In case of expressions consisting of multiple nouns, use the gender tag only for (and immediately after) the grammatically dominant noun, e.g. bicchiere {m} da vino (plural: "i bicchieri da vino"). [...]
For proper nouns or terms taken from foreign languages that consist of multiple words, the gender tag should be placed at the end of the term, e.g. for German: Circulus vitiosus {m}, Cosa Nostra {f}, Crêpe Suzette {f}. [...]"
(http://deit.contribute.dict.cc/guidelines/#section7)

Das grammatisch dominate Substantiv ist hier "Paesi", weshalb mMn...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
von mugnozzo (IT), 2016-05-20, 12:09  Spam?  
 #843994
"Paesi Bassi" ist ein Eigenname, dann geht der Gender-Tag nach "Bassi": "Paesi Bassi {m. pl.}"
Paesi Bassi ist nicht aus einer anderen Sprache übernommen.

Normalerweise "bassi" ist ein Adjektiv, aber in diesem Fall ist es ein Teil des Namens, das ein Eigenname ist. Nämlich ist es mit Großbuchstabe geschrieben: "Bassi".
Antwort: 
von fratelloscalzo (IT/DE), 2016-05-20, 13:50  Spam?  
 #844014
Antwort: 
von Paul (AT), 2016-05-20, 14:32  Spam?  
 #844036
Nicht ganz einfach. Ich kann beide Interpretationen irgendwie logisch nachvollziehen. In diesem Fall wäre ich aber für die Lösung "Paesi {m.pl} Bassi", von der grammatikalischen Verwendung her, und weil das am ehesten mit den bestehenden Einträgen übereinstimmt.
Antwort: 
von Squirrel-quattro (UN), 2016-05-21, 20:20  Spam?  
 #844157
Vielen Dank für eure Meinungen! // Grazie mille per le vostre opinioni!

4;Paul: Wie war dieser o. g. Absatz denn ursprünglich gemeint (falls du das noch weißt)?
Antwort: 
von Paul (AT), 2016-05-21, 22:02  Spam?  
 #844162
Ich denke, es war (a) gemeint. Siehe dazu auch die Forumsdiskussion, die rechts in der Zeile "For proper nouns ..." in hellgrau verlinkt ist.

Grundsätzlich geht es darum, die Stelle zu markieren, an der eine eventuelle Beugung stattfindet.
von Squirrel-quattro (UN), Last modified: 2016-05-21, 22:27  Spam?  
 #844164
Frage:
aggettivi invariabili (verde smeraldo; rosso rame) » antworten
von Squirrel-quattro (UN), 2016-04-02, 15:59  Spam?  
A "verde smeraldo" c'è un [inv.] (invariablie) dopo "smeraldo".
Nella flessione per questo aggettivo (http://deit.contribute.dict.cc/inflections/edit.php?id=507130&f...) il plurale è "verde smeraldo", come se fosse tutto l'aggettivo invariabile. Ma è corretto, o solo "smeraldo" è invariabile (e il plurale è per questo "verdi smeraldo")?
E ho una seconda domanda: C'è questa voce in dict.cc: http://deit.contribute.dict.cc/?action=edit&id=223681. È "capelli {m.pl} rosso rame" corretta, o deve essere "capelli {m.pl} rossi rame" ?
Grazie mille in anticipo!
Antwort: 
Wie kann ich es erklären?  #839347
von rabend (DE/FR), Last modified: 2016-04-05, 13:01  Spam?  
Hier ist die "Hauptfarbangabe" (verde, rosso) tatsächlich jeweils kein echtes Adjektiv, sondern letztendlich ein attributives Nomen. Macht man in den roman Sprachen bei genauer bestimmen Farben so. Vgl. z. B. auch rosso mogano

Google: "capelli rosso mogano"

Eine Grammatikfrage, ob man das ein invariables Adjektiv nennt, oder für ein attributiv benutztes Nomen (bzw. für eine Nominalgruppe) hält. Schau dir das in einer Grammatik an. Es entspricht grammatikal. eher DE "Kupferrot-Haare" (das Kupferrot+die Haare)  als: "kupferrote Haare".

Vgl. auch etwa hier mit dem Tag [loc. agg.]:

http://deit.contribute.dict.cc/?action=show-history&id=90742
Antwort: 
Ok, vielen Dank, rabend!  #839456
von Squirrel-quattro (UN), 2016-04-06, 18:34  Spam?  
Also stimmen die beiden Einträge und der [inv.]-Tag wurde von den Eintragenden/Votern nicht fehlinterpretiert ...

PS: Es gibt noch eine weitere unbeantwortete Frage: #837951, falls du nochmal ein bisschen Zeit "übrig" haben solltest ...
Frage:
Paul: GL 15: Placeholders » antworten
von Squirrel-quattro (UN), Last modified: 2016-02-19, 21:34  Spam?  
In GL 15 steht:
"Placeholders for "somebody" and "something", like sb., sth., jd., etw., jdm., ..., and their equivalents in other languages are written in lower case letters even if they appear at the beginning of an entry."
Gilt das auch für Sätze, dass "etw." etc. am Anfang klein geschrieben wird?
Die Frage stellt sich insbesondere bei http://deit.contribute.dict.cc/?action=edit&id=686842.
(Bei EN-DE finden sich zwar einige Einträge mit großem "etw." etc., z. B. dict.cc: Sth. was wrong., aber dort werden die Platzhalter dann auch schwarz und ohne "Erklärungs-Fensterchen" angezeigt ...)
Antwort: 
Ja  #834783
von Paul (AT), 2016-02-19, 21:49  Spam?  
Antwort: 
von Squirrel-quattro (UN), 2016-02-19, 22:16  Spam?  
 #834785
Ok, vielen Dank!
Wie sieht es dann mit dem Satzpunkt aus? Kommt dann einer hin oder nicht?
Antwort: 
von Paul (AT), 2016-02-20, 11:18  Spam?  
 #834818
Würd ich eher nicht machen, aber letztendlich ist es egal.
Antwort: 
Ok, danke! :)  #834826
von Squirrel-quattro (UN), 2016-02-20, 12:01  Spam?  
Frage:
How to export a subject (glossay)? » antworten
von nemecsek69 (UN), 2016-01-17, 00:41  Spam?  
Hi. I need to learn some thematic glossaries (such as Computer and Electronics) in German.
I can click on SUBJECTS, then on COMPUTER, and see a number of pages of words in two languages.

I would like to export all of them together with their grammatical annotations (i.e. the genre of a noun). Any export format is ok.
Is this possible?

Thank you
Alex.
Antwort: 
Wrong Forum  #831274
von jumis (CH), 2016-01-18, 12:03  Spam?  
Du bist hier beim Deutsch-Italienisch-Forum.

Stell doch deine Frage entweder im Deutsch-Englisch-Forum oder frag Paul, den Betreiber von dict.cc.
http://forum.dict.cc/
paul4;dict.cc
Ops, Entschuldigung!  #831342
Frage:
[loc. avv.] bzw. [loc. agg.] » antworten
von Squirrel-quattro (UN), 2015-08-19, 23:30  Spam?  
Was hat [loc. avv.] bei manchen der dict-Einträge zu bedeuten (deit.dict.cc: [loc. avv.]) (bzw. [loc. agg.] gibt es auch manchmal...)?
"loc." könnte für "locuzione" (Redewendung) stehen, aber dafür gibt es ja eigentlich schon das Subject...
Antwort: 
 Adverbiale bzw. Adjektivische  Wendung.   #813251
von rabend (DE/FR), Last modified: 2015-08-20, 00:38  Spam?  
Google: "Adverbiale Wendung "

Google: "Adjektivische Wendung "

Vgl. auch Wikipedia(DE): Heckenausdruck
im strikten/engeren/weiteren Sinne
Streng genommen
Lose gesprochen

Ob wie das als Tags aber tatsächlich brauchen ist eine andere Frage.
Antwort: 
rabend: Danke, aber ...  #813261
von Squirrel-quattro (UN), Last modified: 2015-08-20, 09:51  Spam?  
... gibt es dafür nicht eigentlich die Wortklassen "adj." bzw. "adv." und das Subject "Locuzione / Idiom, Redewendung"? Oder gibt es da einen Unterschied?
Antwort: 
In den anderen Sektionen kennzeichnen wir das nicht.   #813276
von rabend (DE/FR), Last modified: 2015-08-20, 12:15  Spam?  
Da ist das jeweils {adv.} oder {adj.}, meist {adv.}. Plus ggf. Subj.: idiom oder loc

dict.cc: aus heiterem himmel
defr.dict.cc: aus heiterem himmel

[loc. avv.] bzw. [loc. agg.] scheint hier irgendwann eingerissen zu sein, weil es sich so in italienischen WB finden mag.
Antwort: 
Also sind diese Tags hier im dict eigentlich überflüssig...  #813282
von Squirrel-quattro (UN), 2015-08-20, 13:48  Spam?  
Aber alle diese Einträge zu reopnen? Das sind allein bei [loc. avv.] schon 1467 Einträge...
Antwort: 
Das kann Paul ggf. viell.  automatisch löschen.  #813459
von rabend (DE/FR), 2015-08-21, 13:37  Spam?  
Doch du solltest dich mE zuerst mit den Personen in Verbindung setzen, die auf diese Weise eingeben  Es gibt eben nationale Sitten, und jeder Sprachraum hat auch bei Wörtbucheinträgen seine Eigenheiten.
Antwort: 
rabend  #813479
von Squirrel-quattro (UN), Last modified: 2015-08-21, 15:48  Spam?  
Ich hab jetzt zwar nicht alle dieser Einträge durchgeschaut - das wären viel zu viele -, aber ca. 30 Stück stichprobenartig.
Das [loc. avv.] bzw. [loc. agg.] stammt (bei den von mir durchgeschauten Einträgen) eigentlich immer von Bella-Brera (Account seit 2013 inaktiv), Genghini (ebenfalls seit 2013 inaktiv), Mra (Account seit 2012 inaktiv), CarlosMercator (Account geschlossen (vermutlich seit 2012?)) oder fratelloscalzo (wobei bei ihm/ihr diese Tags in neueren Einträgen nicht mehr vorkommen & http://deit.contribute.dict.cc/?action=edit-verified&id=487467). Daher halte ich es nicht für sinnvoll, diese Personen deswegen zu kontaktieren.
In den neuen Einträgen (http://deit.contribute.dict.cc/?action=list-unverified&f=t2-*[loc.* ; gefiltert nach "Italian Term": "STERNCHEN[loc.STERNCHEN") kommen diese Tags auch nicht mehr vor. Deshalb denke ich, das es da vielleicht eine GL-Änderung gab?

Edit: Sternchensymbol (*) in "STERNCHEN" geändert.
Antwort: 
Na, dann frage Paul, ob er diesen Zusatz (diese Zusätze) nicht einfach löschen kann.   #813489
von rabend (DE/FR), 2015-08-21, 19:35  Spam?  
Andererseits stört das ja nicht; Aber wie auch immer.

CarlosMercator war übrigens ein ganz hervorragender Mitarbeiter, der hier leider aufhörte, weil er sich von weniger kompetenten Kollegen anscheinend angegriffen fühlte. Ich habe das nie verstanden.
Zu diesen Zeiten formatierte man die Einträge in den einzelnen Sektionen mW uneinheitlicher als heute.
Antwort: 
rabend  #813494
von Squirrel-quattro (UN), 2015-08-21, 22:21  Spam?  
Direkt stören tun diese Tags nicht, aber dadurch werden die Einträge (mMn) unübersichtlicher... Gerade wenn [loc. agg.] und [loc. avv.] dahinterstehen, übersieht man schnell andere, wichtigere Tags...

PS: Wenn du ein bisschen von deiner (sicherlich wertvollen) Zeit opfern könntest, könntest du dir da #812033 ansehen? Das wäre echt nett von dir! :)
Antwort: 
Paul  #813495
von Squirrel-quattro (UN), Last modified: 2015-08-21, 22:27  Spam?  
Könntest du diese Tags maschinell und alle auf einmal löschen?

PS: Es gibt auch noch [loc. prep.] und [loc. cong.] - das dürfte dann ja genau das gleiche sein...
Antwort: 
von Paul (AT), 2015-08-22, 12:32  Spam?  
 #813511
Ich kann die Tags löschen, bin allerdings unsicher, ob ich das tun sollte. Mir würden die Einträge ohne diese Tags auch übersichtlicher erscheinen, allerdings steckt auch eine Menge Arbeit darin.

Was ich versuchen könnte, wäre, diese Tags testweise auf den Suchergebnisseiten einfach auszublenden, ohne die Einträge selbst zu verändern.
Antwort: 
Paul  #813516
von Squirrel-quattro (UN), 2015-08-22, 14:30  Spam?  
Geht das technisch, dass es auf den Suchergebnisseiten etwas anderes anzeigt als in den Einträgen eigentlich drin steht? Das wäre dann natürlich super!
Antwort: 
Ich habe das jetzt eingebaut!  #813523
von Paul (AT), 2015-08-22, 17:00  Spam?  
Technisch ist es möglich, aber es ist nur eine "Quick & Dirty"-Lösung, um zu testen, ob das Löschen der Tags negative Auswirkungen hätte. Wenn sie niemand vermisst, werde ich später die Tags tatsächlich löschen und die Ausnahmeregel bei den Suchergebnissen wieder entfernen.
Paul  #813546
Antwort: 
von Paul (AT), 2015-08-23, 09:35  Spam?  
 #813560
Ja, genau. Es wird aber niemand nach "[loc." suchen, außer, um zu prüfen, wie es mit den Einträgen jetzt aussieht. Bin gespannt, ob jemand die Tags vermisst.
Paul  #821683
Antwort: 
von Paul (AT), 2015-10-25, 15:32  Spam?  
 #821695
Okay, ist jetzt auch berücksichtigt!
Ok, danke! :)  #821696
Frage:
molti/molte --- viele » antworten
von Squirrel-quattro (UN), Last modified: 2015-06-22, 18:14  Spam?  
Ist der folgende Eintrag sinnvoll?
  http://deit.contribute.dict.cc/?action=show-history&id=1113581
  molti --- viele
  molte --- viele

Oder sollte man den eher löschen (, da er nicht benötigt wird)?
Antwort: 
Wir haben hier tutto und tutti, aber nicht tutto, tutti und tutte.  #806105
von rabend (DE/FR), Last modified: 2015-06-23, 19:50  Spam?  
Antwort: 
Ok  #806845
von Squirrel-quattro (UN), 2015-06-28, 12:20  Spam?  
Tut mir leid, dass ich erst jetzt antworte...
Frage:
ferire » antworten
von Squirrel-quattro (UN), 2015-06-20, 12:52  Spam?  
Ist es sinnvoll, folgende zwei Einträge getrennt zu haben:
ferire qn. {verb} --- jdn. verletzen
ferire qn./qc. {verb} [fig.] [a.e. nell'orgoglio] --- jdn./etw. verletzen [fig.] [z. B. im Stolz]

Wäre es nicht sinnvoller, sie folgendermaßen zusammenzufassen:
ferire qn./qc. {verb} [anche fig.] [a.e. fisico, nell'orgoglio]  --- jdn./etw. verletzen [auch fig.] [z. B. körperlich, im Stolz]
Antwort: 
Durch die Erweiterung mag ein zweiter Eintrag sinnvoll sein.  #806107
von rabend (DE/FR), 2015-06-23, 19:52  Spam?  
Man kann allerdings auch zusammenfassen.

Zwei Einträge sind aber vielleicht übersichtlicher.
Antwort: 
Ok  #806847
von Squirrel-quattro (UN), 2015-06-28, 12:22  Spam?  
Tut mir leid, dass ich erst jetzt antworte...

Du hast Recht, wenn man das ganze zu einem Eintrag zusammenfasst, wird das möglicherweise zu unübersichtlich...
Frage:
Il flauto magico » antworten
von Squirrel-quattro (UN), 2015-05-29, 20:39  Spam?  
Ist es sinnvoll, zwei fast gleiche Einträge zu "Il flauto magico" zu haben (deit.dict.cc: Il flauto magico)?

Kann man die nicht zu einem Eintrag zusammenfassen, z.B.:
Il flauto {m} magico | mus./F | Die Zauberflöte {f} [Oper von W. A. Mozart] ?
Antwort: 
Ein Versehen.  #802464
von rabend (DE/FR), Last modified: 2015-05-29, 21:37  Spam?  
Der Eintrag mit Artikel, Genus und Mozart-Vermerk

http://deit.contribute.dict.cc/?action=edit&id=153588&gobac...
Il flauto {m} magico = Die Zauberflöte {f} [Oper von Mozart]

ist falsch formatiert und gehört entfernt. Es handelt sich um einen Werktitel.

Als Begriff höchstens
flauto {m} magico = Zauberflöte {f}

Vgl.
dict.cc: Wahlverwandtschaften
elective affinities = Wahlverwandtschaften {pl}
Elective Affinities = Die Wahlverwandtschaften [J. W. Goethe] F lit.
Antwort: 
Habe neu geöffnet  #802465
von rabend (DE/FR), Last modified: 2015-05-29, 21:41  Spam?  
http://deit.contribute.dict.cc/?action=edit&id=153588&gobac...
flauto {m} magico = Zauberflöte {f}

Bitte noch subject F entfernen. Ich selbst kann das nicht, da ich hier nur selten abstimme..
Antwort: 
Ich hab für den Begriff gestimmt,  #802473
von Squirrel-quattro (UN), 2015-05-29, 22:20  Spam?  
aber ich kann das subject "F" leider auch nicht entfernen...
Antwort: 
Danke.   #802556
von rabend (DE/FR), 2015-05-30, 16:11  Spam?  
Zur Subject-Entfernung braucht man wohl einen VP-3 oder höher.
Antwort: 
Das vermute ich auch...  #802563
von Squirrel-quattro (UN), 2015-05-30, 17:09  Spam?  
Frage:
Omofono: due entry per medesima coppia di lemmi ma con significato diverso - delete warning - come si procede in questi casi?  » antworten
von robbiegio (IT), Last modified: 2013-06-17, 14:57  Spam?  
Oggi ho ricevuto un delete warning per una delle due entry di omofono/homofon che è stata corretta, anche nel subject, diventando così un doppione dell'altra.
Le due entry riguardano i due diversi significati del lemma sia in IT che in DE: uno solo mus. "eseguito all'unisono" e l'altro solo ling. "che ha suono uguale". Il tutto debitamente specificato tra parentesi quadre. Come si procede in questi casi? E' sbagliato fare due entry per la stessa coppia di di lemmi ma che hanno due significati del tutto diversi?
Grazie per il vostro aiuto, vorrei evitare di trovarmi un outvoted solo per essere stata precisa.
Antwort: 
Verwandle den zweiten doch einfach in:  #713908
von rabend (DE/FR), Last modified: 2013-06-29, 22:37  Spam?  
Antwort: 
grazie!  #713951
von robbiegio (IT), 2013-06-30, 10:27  Spam?  
grazie!
Antwort: 
von fratelloscalzo (IT/DE), 2013-07-04, 09:44  Spam?  
 #714678
la entry 937432 omofono=homofon non ha bisogno di specificazione.

http://www.duden.de/rechtschreibung/homofon
(Musik) in der Kompositionsart der Homofonie durchgeführt, wobei die Melodiestimme durch Akkorde gestützt wird und die Stimmen weitgehend im gleichen Rhythmus verlaufen
(Sprachwissenschaft) (von Wörtern oder Wortsilben) gleichlautend

Ho votato la entry 937433 corretta con einstimmig!
Frage:
Spiegazioni alle modifiche apportate alle entry originali » antworten
von robbiegio (IT), 2013-05-06, 09:32  Spam?  
E' possibile fornire spiegazioni alle modifiche apportate alle entry originali? Non mi è ancora chiaro, ad es. quando è necessario fornire sinonimi o spiegazioni tra parentesi quadre e quando no. Mi sembrava di aver capito che la regola fosse questa: il lemma è "eindeutig" per una lingua --> nessun sinonimo per quella lingua; il lemma  è "eindeutig" per entrambe --> nessun sinonimo, e via dicendo. A quota 1256 entry, trovo tuttavia che non c'è uniformità nelle modifiche apportate, in particolare dai contributor più assidui in fatto di correzioni. Ho chiesto spiegazioni attraverso i comment, ma il più delle volte invano. Ora provo con questo mezzo, ma con poche speranze, visto non ho ricevuto alcuna risposta agli altri miei post sul forum.
Ho consultato il Manuale, ma non trovo risposte che giustifichino gran parte delle correzioni effettuate, ripeto, dai "correttori" più assidui. Grazie.
Antwort: 
Si usano sinonomi o spiegazioni tra parentesi quadre quando ...  #706441
von GlottoGlutto (DE), Last modified: 2013-05-07, 18:58  Spam?  
quando appunto una voce o entrambe non sono "eindeutig" (univoche).
Ad esempio ho appena messo tra parentesi la parola "Kondom" alla voce "Pariser" perché si puo confondere in tedesco con "di Parigi / parigino"

http://deit.contribute.dict.cc/?action=edit&id=930266

Spero di averti potuto aiutare :-)
36 Fragen und 75 Übersetzungen (= 111 Einträge) derzeit im Italienisch-Deutsch-Forum
Spam-Reports bitte über den Link neben Name und Datum des Eintrags!      
nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Italienisch-Wörterbuch (Dizionario tedesco-italiano) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten