Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   IT   FR   RO   PT   HU   LA   NL   SK   ES   HR   BG   FI   NO   CS   DA   TR   PL   SR   EL   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   NO   ES   SV   IT   DA   CS   PT   HR   RO   |   more ...

Dizionario tedesco-italiano

Online-Wörterbuch Italienisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
 äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Italienisch
Types of entries to display:     Linguistic Help Needed   Chat and Other Topics   Dictionary and Contribute!  

Italian-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Italienisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Balken / Bohle / Brett / Latte / Leiste  
von Squirrel-quattro (UN), 2017-08-22, 17:10  Spam?  
Ho cercato di trovare traduzioni esatte per questi termini tedeschi. Ma il problema è che -- se cerco i termini italiani, che ho trovato, su Google -- ci appariscono o anche immagini che non sono questo che ho cercato o nessun immagine apparisce.
I termini dipendono delle misure che sono listate per Germania p. es. qui: Wikipedia(DE): Schnittholz.

Un "Balken" ha un spessore di ≳ 200 mm. Ho trovato la traduzione "trave" per "Balken". È corretta? C'è una traduzione migliore?

Una "Bohle" ha un spessore di ≥ 40 mm e una larghezza di ≥ [2 (o 3) volte il spessore].
Un "Brett" ha un spessore di ≤ 40 mm (ed ≥ 8 mm) e una larghezza di > 80 mm.
Ho trovato le traduzioni "asse" e "tavola", ma non so, cosa significano esatte, qual'è la differenza tra esse e se si può usarle per tradurre "Brett" e "Bohle" (e quale termine italiano è adatto a quale termine tedesco). Forse c'è anche un altro termine adatto?

Una "Latte" ha le dimensioni 18–40 mm x 48–60 mm.
Una "Leiste" ha le dimensioni 3 .. < 16 mm x < 80 mm.
Per "Latte" ho trovato le traduzioni "corrente" e "assicella"; per "Leiste" "lista", "listello" e "assicella". Ma se cerco uno di questi termini su Google, Google mi mostra anche "Bretter", "Bohlen" ecc. Per questo non ho un'idea se una di queste traduzioni è adatta e se sì, quale.

Non c'è problema, se le misure italiane sono un po' diverse di esse tedesche, ma vorrei sapere i termini che sono i più adatti possibile. Grazie mille per aiuto in anticipo!!
 « zurück


nach oben | home© 2002 - 2018 Paul Hemetsberger | Impressum
Dieses Deutsch-Italienisch-Wörterbuch (Dizionario tedesco-italiano) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung ausblenden