Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   IT   RO   FR   PT   HU   NL   SK   LA   ES   FI   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EL   SR   EO   |   SK   HU   FR   PL   NL   SQ   RU   ES   NO   SV   IT   CS   DA   PT   HR   FI   BG   RO   |   more ...

Dizionario tedesco-italiano

Online-Wörterbuch Italienisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen | Desktop

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-Italienisch
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

Italian-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Italienisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
Frage:
Übersetzung von vier Alt-Italienischen Sätzen  
von Silvbe, 2018-09-11, 16:14  Spam?  178.197.234....
Ich bräuchte Hilfe bei der Übersetzung diesen vier Alt-Italienischen Sätze. Sie haben alle mit der Jagdleidenschaft Friedrichs II. zu tun.

Lo ’nperadore Federigho secundo ando a oste a Parma, e standovi a oste edificho presso a Parma a uno miglio una citta e posele nome Vettoria, e uno di, che lo ’nperadore cho’ molti baroni [erano] iti sollaçando e uccielliando, e’ Parmigiani uscirono fuori e perocossono al chanpo delo ’nperadore e combatero cholla giente, ch’era alla guardia dell’ oste, e schonfisogli e presono la detta citta Vittoria ed ebbono tutto il fornimento de lo ’nperadore.

Avenne, come piacque a Dio, che uno giorno lo’mperadore, per prendere suo diletto, si andò in caccia con uccegli e con cani, con certi suoi baroni e famigliari, fuori di Vittoria.

Ma non fu lunga la letizia di tali novelle, però che non ben forniti ancora dui anni de l’assedio, essendo stato alcun dí gravato d’infermità Federico, poi ch’ebbe riassunto alquanto le forze, uscito con circa cinquanta cavalli di Vittoria, andò per ricreazione ad uccellare a falconi l’ultimo dí di febraio del detto anno 1248.

Avvenne che un giorno Federigo per prendere suo diletto essendo in caccia con cani e con uccelli con certi suoi baroni fuori di Vittoria, e cittadini cio saputo per loro spie, come gente disperata uscirono tutti fuori di Parma armati, cavalieri e popolo, e vigorosamente assalirono la detta bastia.
 « zurück


nach oben | home© 2002 - 2019 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Italienisch-Wörterbuch (Dizionario tedesco-italiano) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr Informationen!
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten