Alle Sprachen    |   EN   SV   IS   RU   RO   FR   IT   SK   PT   NL   HU   FI   LA   ES   BG   HR   NO   CS   DA   TR   PL   EO   SR   EL   |   SK   FR   HU   PL   NL   SQ   ES   IS   RU   SV   NO   FI   IT   CS   DA   PT   HR   BG   RO   |   more ...

Dizionario tedesco-italiano

Online-Wörterbuch Italienisch-Deutsch: Begriff hier eingeben!
  äöüß...
  Optionen | Tipps | FAQ | Abkürzungen

LoginRegistrieren
Home|About/Extras|Vokabeltrainer|Fachgebiete|Benutzer|Forum|Mitmachen!
Übersetzungsforum Deutsch-ItalienischSeite 66 von 67   <<  >>
Types of entries to display:     Linguistic help needed   Chat and other topics   Dictionary entries   Contribute!  

Italian-German Translation Forum

Hier kannst du Fragen zu Übersetzungen stellen (auf Deutsch oder Italienisch) und anderen Benutzern weiterhelfen. Wichtig: Bitte gib den Kontext deiner Frage an!
Seite
|
#
| Suche | Richtlinien | Neue Frage stellen
THIS THREAD IS DISPLAYED IN ALL LANGUAGE PAIRS
Frage:
subject advert. / market. » antworten
von bommi (DE), Last modified: 2019-03-20, 21:16  like +1 dislike  Spam?  
Das subject "advert." ist vorgesehen für "advertising language" bzw. "Werbesprache". Mir ist allerdings schon mehrfach aufgefallen, dass fast alle Begriffe nicht in diesem Sinne mit "advert." gekennzeichnet sind, sondern eher im Sinne von "Werbung" bzw. "Werbebranche".
Werbesprache wäre für mich beispielsweise "Geiz ist Geil", "weckt den Tiger in dir", "aprilfrisch" etc.
Die Begriffe die unter "advert." stehen sind aber: Annonce, Anzeige, Werbebranche, Werbetexter, Jingle, Teaser, Werbeleiter, Plakatwand, etc. etc.
Deshalb sollte man m. E. "advert" nicht mit "advertising language / Werbesprache" gleichsetzen, sondern allgemeiner mit "advertising / Werbung". Ansonsten müsste man ca. 98% der so gekennzeichneten Begriffe wieder rausnehmen.
Auch die Abgrenzung zum subject "market." (marketing / Marketing, Vetrieb und Handelswesen) ist m. E. ziemlich unklar. Hier gibt es eine große Schnittmenge.
Antwort: 
... dasselbe gilt für nahezu alle Fachgebiete  #906539
von Hilli (DE), Last modified: 2019-03-20, 22:16  like dislike  Spam?  
… die bestehenden Fachgebiete sind wild und völlig konzeptfrei entstanden, und jeder presst da jeden Allerweltsbegriff rein, weil dieser ja (der eigenen Meinung nach) unbedingt reingehört. Da wird auf die allgemeine Nutzung eines Begriffes (auch in vielen anderen Fachgebieten) ebenso wenig Rücksicht genommen wie auf die Fachgebietsbeschreibung.
Wenn man sich die Fachgebiete mal anschaut, dann merkt man, wie sinnfrei und zweckneutral die ganze Subjektiererei an sich ist. … "abgewürgt", "Fahrzeugschein" oder auch "in die Garage fahren" sind Begriffe aus der Automobil- und Fahrzeugtechnik; der "Hapag-Kapitän" hat es in die Liste der "Historischen Begriffe / Geschichte" geschafft, ebenso wie das "Papiergeld". Der "Fehlalarm" ist untrennbar mit "Luftfahrt, Flugwesen" verbunden (woanders kommt sowas ja nicht vor) … einfach mal aus der Hüfte geschossen.
Es lohnt die Mühe nicht, irgend eine sinnvolle Ordnung in die Fachgebiete bringen zu wollen!
Schlimm ist nur, dass ein sprachunkundiger Suchender im Zweifel von einem richtigen Begriff wieder weggeführt wird - weil (ausweislich des Subjects) der Fehlalarm (false alert) ja nur im Flugwesen vorkommt ...
Antwort: 
"advert."-Einträge in "market." verschieben?  #906540
von Paul (AT), 2019-03-20, 22:20  like dislike  Spam?  
Hmm, das wäre vielleicht eine Gelegenheit, die Fachgebiete ein wenig zu reduzieren. Wäre es vorstellbar, sämtliche Einträge aus "advert." in das Fachgebiet "market." zu verschieben und "advert." komplett zu entfernen?
Antwort: 
paul: ... das ändert nichts am Grundproblem  #906542
von Hilli (DE), 2019-03-20, 22:32  like dislike  Spam?  
Die allermeisten Fachgebiete sind mit Allerweltsbegriffen total zugemüllt!
Antwort: 
Ich wäre dafür, Paul.  #906543
von bommi (DE), Last modified: 2019-03-20, 23:35  like dislike  Spam?  
Allerdings finde ich, dass Hilli mit seinen Löschaktionen von Fachgebieten weit über das Ziel hinausschießt. "Fachgebiet" heißt meiner Meinung nach nicht unbedingt, dass der Begriff fachsprachlich sein muss. Die "Amsel" ist sicher nicht fachsprachlich und gehört trotzdem unter die Rubrik orn., ebenso "Bergkristall" unter die Rubrik miner., "Todesstrafe" unter die Rubrik jur., "Schlüsselbein" unter die Rubrik anat., "Schnupfen" oder "Ausschlag" unter die Rubrik med., "Suppe" unter die Rubrik gastr. usw.
Offensichtlich hat Hilli hier eine andere Ansicht. Wenn ich nur Fachbegriffe gelten lasse, dann fallen extrem viele Wörter aus den Fachgebieten heraus. Die Frage ist aber doch, wer bestimmt was fachsprachlich ist und was nicht (mehr).
Außerdem sind die Fachgebiete häufig auch einfach Disambigierungen. So ist beispielsweise "Ausschlag" (sicher kein Fachbegriff sobdern ein "Allerweltsbegriff") mit dem Tag "med." in seiner Bedeutung eindeutig.
Antwort: 
von Paul (AT), 2019-03-20, 22:38  like dislike  Spam?  
 #906544
Ich sehe das auch eher so wie Bommi.
Antwort: 
Was passiert denn eigentlich, wenn die subjects komplett abgeschafft werden?  #906545
von Hilli (DE), Last modified: 2019-03-20, 22:49  like dislike  Spam?  
Wird sich plötzlich niemand mehr in dict zurechtfinden?
Bei wirklichen Fachbegriffen, also solchen mit einer anderen Bedeutung als in der allgemeinen Sprache, würde es sinnvoll sein. z. B. Jägersprache: "Losung" ist der abgesetzte Kot eines Wildtieres (allgemein "Parole", Schlachtruf", "Wahlspruch", "Motto", …); "Lichter" sind die "Augen" (allgemein Lampen, Leuchten, …) etc. pp.
Aber wenn die "Schraffur" der Informatik und Informationstechnik zugeschlagen wird - wem bringt das welchen Nutzen???
Muss man dem User wirklich erklären, das "Husten, Schnupfen, Heiserkeit" oder auch "Ausschlag" medizinische Probleme beschreiben? Kann der User mit dem Bergkristall plötzlich nichts mehr anfangen, weil dieser nicht einem bestimmten Fachgebiet zugeschlagen wird?
Antwort: 
von bommi (DE), Last modified: 2019-03-20, 23:36  like dislike  Spam?  
 #906546
Ketzerische Frage, Hilli, was ist an der "Amsel" weniger ornithologisch als am "Strohkopf-Bartvogel" (vermutlich nur, dass zweiteren viel weniger kennen). Das Gleiche gilt für "Bergkristall" (eindeutig ein Mineral) und "Jodargyrit" (letzteres kennt nur kaum jemand).
Und die Tatsache, dass nicht nur Ärzte von einem "Hautausschlag" sprechen macht den Begriff doch nicht "unmedizinisch", oder?
In diesem Zusammenhang stellt sich mir auch die Frage, wie das Fachgebiet spec. zu verstehen ist. Wenn "spec." bedeutet, dass das so gekennzeichnete Wort fachsprachlich ist, dann wäre "spec." eigentlich kein Fachgebiet und somit auch mit einem eigentlichen Fachgebiet (z. B. anat.) kombinierbar (z. B. anat. spec.). "spec." wäre dann aber das gleiche wie "fachspr."
Dass die Zuweisung von Fachgebieten völlig objektiv geschehen kann, behaupt ich natürlich auch nicht. Ob man das Wort "Fahrrad" zum Fachgebiet "bike" stellen sollte,  darüber kann man m. E. schon streiten.
Antwort: 
... das ist halt das Problem:  #906547
von Hilli (DE), Last modified: 2019-03-20, 23:16  like dislike  Spam?  
es wird subjectiert um des Subjects willen: Der Ornithologe wird die ganze Vögelei auch ohne das Subject kennen. Und der Gartennachbarn muss nix von der ganzen Ornithologie wissen, um mir zu erzählen, dass bei ihm im Busch ein Amselpärchen brütet.
 
Antwort: 
Um es auf den Punkt zu bringen:  #906548
von bommi (DE), 2019-03-20, 23:39  like dislike  Spam?  
Dürfen Wörter mit subject-Tags nur versehen werden, wenn es Fachbegriffe sind? Ich meine nein.
Antwort: 
von Paul (AT), 2019-03-20, 23:42  like dislike  Spam?  
 #906549
Nein.
Antwort: 
ein weiteres Problem ist der Wildwuchs bei der Entstehung der Subjects:  #906550
von Hilli (DE), 2019-03-20, 23:47  like dislike  Spam?  
die Ornithologie ist ein Teilbereich der Zoologie, diese ist wiederum ein Teilbereich der Biologie, diese wiederum eine Teilmenge der Naturwissenschaften, dieser wiederum …
ähnlich Zahnmedizin und Anatomie sind Teilbereiche der Medizin; andere Teilbereiche (Chirurgie, Gynäkologie, Radiologie) haben kein eigenes Fachgebiet. … auch nicht die Psychiatrie - wohl aber die Psychologie (da wird dann auch alles Psychiatrische mit reingewürfelt) …
Das UNESCO-Welterbe hat dagegen mit aktuell 87 Einträgen ein eigenes Fachgebiet …

… dem Fahrzeugwesen allgemein hat man neben der "Automobil- und Fahrzeugtechnik" noch ein eigenes Fachgebiet "Fahrrad" spendiert, daneben gibt es noch "Eisenbahn", "Luftfahrt/Flugwesen" (und zusätzlich noch Raumfahrt), aber auch die "Schifffahrtskunde". Daneben gibt es noch "Transportwesen...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
von bommi (DE), 2019-03-20, 23:56  like dislike  Spam?  
 #906551
Das optimale (geschweige denn DAS) System gibt es sowieso nicht; das liegt in der Natur der Sache. Lexikografie (bzw. Lexikologie) ist halt keine Naturwissenschaft.
Antwort: 
Paul fragt: "advert."-Einträge in "market." verschieben? Meine Meinung: JA.  #906556
von parker11 (DE), 2019-03-21, 05:06  like dislike  Spam?  
Antwort: 
Zu den Subjects ganz allgemein:  #906557
von parker11 (DE), 2019-03-21, 05:11  like +1 dislike  Spam?  
So lange ohnehin fast jeder die Subjects nachträglich - nach Belieben und von anderen unbemerkt - ändern, hinzufügen oder löschen kann, ist die Diskussion hierüber fast überflüssig, oder?
Antwort: 
zur Frage von Paul unter  #906540  #906650
von Wenz (DE), 2019-03-22, 22:07  like dislike  Spam?  
Bin kein Spezialist für "advert." oder "market." . Aber ich glaube, daß nichts dagegen spricht, wenn diese zwei Subjects zusammengeführt werden.

Schön wäre es natürlich, wenn der Wortlaut der 2 Subjects irgendwie zusammengebaut werden könnt:
market./ad. (zu lang ?) = Marketing, Vertrieb und Handelswesen / Advertising Language, Werbesprache
Antwort: 
von Paul (AT), 2019-03-22, 22:27  like +1 dislike  Spam?  
 #906651
Aus meiner Sicht ist Werbung ein Teilgebiet von Marketing. D. h. wenn alle Einträge aus Werbung ins Fachgebiet Marketing verschoben werden, sind sie noch immer richtig, das Subject müsste nicht geändert werden. Ich könnte aber auch nur die Beschreibung
"Marketing / Marketing, Vertrieb und Handelswesen" ändern in:
"Marketing, Advertising / Marketing, Werbung, Vertrieb und Handelswesen".

Zum Thema "Werbung ist Teilgebiet von Marketing" hier noch Belege aus Wikipedia(DE): Werbung:
"Werbung ist ein Instrument in der Kommunikationspolitik, einem Teilbereich des Marketing-Mix."
"Im engeren betriebswirtschaftlichen Sinn wird Werbung als eine von mehreren Funktionen der Marktkommunikation im Marketing verstanden."

Wenn ich die Einträge verschiebe, kann ich das später nicht mehr rückgängig machen. Wenn also jemand Einwände hat: Bitte jetzt! Später ist es zu spät.
Antwort: 
von bommi (DE), 2019-03-22, 22:47  like dislike  Spam?  
 #906652
Ich hätte nichts dagegen, alle Einträge aus "advert." in das Fachgebiet "market." zu verschieben und "advert." komplett zu entfernen.
Antwort: 
"Marketing, Advertising / Marketing, Werbung, Vertrieb und Handelswesen".  #906656
von Wenz (DE), 2019-03-23, 08:00  like -1 dislike  Spam?  
Ja, das war es, was ich mir so vorgestellt hatte.
Danke!
Antwort: 
von Paul (AT), 2019-03-23, 09:44  like dislike  Spam?  
 #906660
Ich warte noch ein paar Tage ab und wenn niemand widerspricht, dann mache ich das.
Antwort: 
Änderung durchgeführt!  #906758
von Paul (AT), 2019-03-25, 17:57  like dislike  Spam?  
Antwort: 
von Squirrel-quattro (UN), Last modified: 2019-03-26, 09:36  like dislike  Spam?  
 #906775
Schön, dass es zeitnah eine Info in den anderen Sprachpaaren gab ... :/ #844467
Antwort: 
von Paul (AT), Last modified: 2019-03-26, 10:49  like dislike  Spam?  
 #906786
Um das für die Zukunft zu lösen, habe ich jetzt eine Markierung eingebaut, die nur ich setzen kann, die dafür sorgt, dass ein Thread in allen Sprachpaaren aufscheint.
Chat:     
MEHERCLE, DELIBERATIO VLTIMI PONDERIS IN ORBE LATINO  #906841
von Proteus-, 2019-03-27, 18:02  like -1 dislike  Spam?  62.116.59....
Antwort: 
Nachdem auch hier wieder einmal das Löschen von Subjects erörtert wurde ...  #907259
von Wenz (DE), Last modified: 2019-04-09, 07:59  like dislike  Spam?  
Unified Code for Units of Measure {m} <UCUM> [regelbasiertes Kodierungssystem für Maßeinheiten]
https://contribute.dict.cc/?action=edit&id=984496
Hilli löscht das von mir gesetzte "unit" für Units, Measures, Weights / Einheiten, Maße, Gewichte.
Das finde ich unnötig! Wenn ein Subject nicht total falsch ist, sollte ein gesetztes Subject nicht angerührt werden - auch wenn es dem einen oder anderen nicht gefällt. Mir wurde seinerzeit gesagt, daß ein Subject für das Gebiet in dem es vorkommt gesetzt werden kann - und das seh ich ja wohl anhand meines Übersetzungstextes ebenfalls. Und auch Wikipedia gibt unter Categories (Fußzeile) an: ... Systems of units
International Standards
PS: Ich sehe, daß noch mehrere Wortpaare bei  Hillis heutiger Löschaktion Subject-amputiert wurden. Schade!
PPS: Auch Fresnel  number kann durchaus das Subject unit vertragen: Wikipedia gibt sogar an "Dimensionslose Größe" (siehe Fußzeile)
Antwort: 
[SPAM] #908264
von SarahAlfred (PK), Last modified: 2019-04-30, 07:54  like dislike  
Frage:
Sono corrette queste frasi? Si potrebbe esprimerle in modo migliore? » antworten
von Squirrel-quattro (UN), 2019-03-17, 12:56  like dislike  Spam?  
Fascicola quelle foglie con una graffetta e poi dammele! Dopo prendi il fagotto di foglie sulla tua scrivania e mettilo nel distruggidocumenti!
---
Fascicoli quelle foglie con una graffetta e poi diammele! Dopo prenda il fagotto di foglie sulla Sua scrivania e mettalo nel distruggidocumenti!
Antwort: 
von Lauryn13 (IT), 2019-03-21, 15:46  like dislike  Spam?  
 #906592
Fascicola quei fogli con una graffetta e poi dammeli! Dopo prendi la pila di fogli sulla tua scrivania e mettila/gettala nel distruggidocumenti!
---
Fascicoli quei fogli con una graffetta e poi me li dia! Dopo prenda la pila di fogli sulla Sua scrivania e la metta/la getti nel distruggidocumenti!
Chat:     
von mugnozzo (IT), 2019-03-22, 09:27  like dislike  Spam?  
 #906611
Ja!
Blatt kann auf Italienisch mannlich (ein Papierblatt) oder weiblich (ein Blatt einem Baum) sein...
Frage:
Qualcuno potrebbe leggere questo testo (64 parole) per trovare degli errori? Grazie mille in anticipo! » antworten
von Squirrel-quattro (UN), 2019-03-10, 21:04  like dislike  Spam?  
Due uomini vogliono trascinare un divano pesante all'ottavo piano di un grattacielo. Però, l'ascensore è purtroppo troppo piccolo per un divano così grande. Quindi i due prendono le scale. Quando sono arrivati quassù, uno di loro dice: „Senti, ho un messaggio buono e uno cattivo. Il buono di essi è: Siamo finalmente nell'ottavo piano. Il cattivo di essi è: Siamo nella casa sbagliata ...“
Antwort: 
von Lauryn13 (IT), 2019-03-21, 15:53  like dislike  Spam?  
 #906594
Due uomini vogliono trascinare un divano pesante all'ottavo piano di un grattacielo. Purtroppo però l'ascensore è troppo piccolo per un divano così grande. Quindi i due prendono le scale. Una volta arrivati a destinazione, uno dei due dice: „Senti, ho una notizia buona e una cattiva. Quella buona è che siamo finalmente all'ottavo piano. Quella cattiva è che siamo nella casa sbagliata...“
Frage:
Sono corrette queste frasi? Che cosa c'è da migliorare? » antworten
von Squirrel-quattro (UN), 2019-03-03, 20:47  like dislike  Spam?  
• Anna legge a Berta una storia su cavalieri.
• A legge a B un racconto su cavalieri.
= Le ne legge una storia / un racconto.
= Gliene legge una storia / un racconto.

• Divido l'appartamento con due amiche. (= Ci abitano tre persone: io e due amiche.)
• Mi divido l'appartamento con due amiche. (= Ci abitano tre persone: io e due amiche.)
= Me lo divido con due amiche.

• Il cavallo ha un manto bello, perché è spazzolato ogni giorno.

• Volevo andare a fare la spesa con te, ma tu non hai mai tempo.

• Miei nonni sono andati in vacanze. Io mi occupo dei fiori finché ritorneranno.
= ... (Miei nonni hanno tanti fiori.) Io me gli occupo finché i miei nonni ritorneranno.
= ... (Miei nonni hanno tanti fiori.) Io me ne occupo finché i miei nonni ritorneranno.
= ... (Miei nonni hanno tanti fiori.) Io me gli occupo finché ritorneranno.
= ... (Miei nonni hanno tanti fiori.) Io me ne occupo finché ritorneranno.
Antwort: 
von mugnozzo (IT), 2019-03-22, 10:10  like dislike  Spam?  
 #906614
Anna legge a Berta una storia sui cavalieri. OK (es gibt nur die "sui" Korrektur)

A legge a B un racconto sui cavalieri. OK (wie oben)

= Le ne legge una storia / un racconto. FALSCH "Le ne" nutzt man nicht.

= Gliene legge una storia / un racconto. Dass könnte korrekt sein, aber in einem anderen Zusammenhang, z. B. "Berta ha un libro di racconti, Anna gliene legge uno."
Im Wort "Gliene" das Teil "ne" bedeutet namlich "davon".

Divido l'appartamento con due amiche. (= Ci abitano tre persone: io e due amiche.) Ja. Gut.
Mi divido l'appartamento con due amiche. (= Ci abitano tre persone: io e due amiche.) Es wird in einigen Regionen (z. B. Veneto, wenn ich mich nicht täusche) wird das so gesagt, aber es ist nicht ganz korrekt.
= Me lo divido con due amiche. Wie oben.

•...
» vollständigen Text anzeigen
Frage:
due frasi » antworten
von Squirrel-quattro (UN), 2019-02-24, 13:02  like dislike  Spam?  
Sono corrette le traduzioni di queste due frasi? C'è qualcosa da migliorare?

Ein Floh kann einem Löwen mehr zu schaffen machen als ein Löwe einem Floh.
-> Una pulce può dare del filo da torcere a un leone che un leone a una pulce.

Alle denken nur darüber nach, wie man die Menschheit ändern könnte, doch niemand denkt daran, sich selbst zu ändern.
-> Tutti pensano solo su come si potrebbe cambiare l'umanità, ma nessuno pensa di cambiarsi stesso.

Inoltre, sono corrette le mie domande? Si avrebbe potuto dire anche "Sono le traduzioni di queste due frasi corrette?" e/o "Le traduzioni di queste due frasi sono corrette?"?

Grazie mille in anticipo!
Antwort: 
von mugnozzo (IT), Last modified: 2019-02-25, 08:52  like dislike  Spam?  
 #905217
Ciao!

"Una pulce può dare più filo da torcere a un leone che un leone a una pulce"

"Tutti pensano solo *a* come si potrebbe cambiare l'umanità, ma nessuno pensa a cambiare se stesso."

Alcune correzioni e risposte:

Inoltre, sono corrette le mie domande?
Sì.

Si sarebbe potuto dire anche "Sono le traduzioni di queste due frasi corrette?"
No.
In una domanda il verbo si mette all'inizio solo:
- se c'è il verbo essere e il soggetto è il fulcro della domanda, ovvero si vuole sapere se la persona/animale/cosa è veramente il soggetto della domanda ("Sei tu la sorella di Carlo?", "Sono stato io a causare tutto questo?", "È lui che vuoi conoscere?");
- se il soggetto è sottinteso ("Sei a scuola?", "Vuoi un panino?", "Hai fame?", "Ho sbagliato qualcosa?", "È stata dal dottore?")
- in alcuni casi isolati, come "Vuoi tu, Tizio, sposare Caio?".
Inoltre nella tua domanda ho corretto "avrebbe" con "sarebbe" perché in italiano i verbi impersonali hanno l'ausiliare "essere".

e/o "Le traduzioni di queste due frasi sono corrette?"?
Sì.
Antwort: 
Grazie mille! :)  #906396
von Squirrel-quattro (UN), 2019-03-18, 18:05  like dislike  Spam?  
Quindi si può dire sia "Sono corrette le traduzioni di queste due frasi?" che "Le traduzioni di queste due frasi sono corrette?" ?
Quale frase di loro è migliore?
Antwort: 
von mugnozzo (IT), 2019-03-22, 09:21  like dislike  Spam?  
 #906608
Meiner Meinung nach sind sie auf die gleche Weise korrekt.

Eine kleine Korrektur:
Quale di esse è migliore?
Frage:
Silbentrennung / sillabazione in italiano » antworten
von Squirrel-quattro (UN), 2019-02-17, 11:50  like dislike  Spam?  
Come si fa la sillabazione in italiano? [Un'altra domanda: Si dice "in italiano" oppure "nell'italiano"?]
Ho sentito dire che se la faccia come in tedesco. Allora è corretto:
Co-me si fa la sil-la-ba-zio-ne in i-ta-lia-no? [Un'al-tra do-man-da: Si di-ce "in i-ta-lia-no" op-pu-re "nell'i-ta-lia-no"?] Ho sen-ti-to di-re che se la fac-cia co-me in te-des-co. Al-lo-ra è cor-ret-to ?
Però, non sono sicura come si fa la sillabazione con "faccia" e "tedesco":
• È "fac-cia" oppure "fa-ccia" oppure si può usare entrambe possibilità?
• È "te-des-co" oppure "te-de-sco" oppure si può usare entrambe possibilità?
Come se la fa con parole come "nell'italiano", "un'altra" ecc.?
È chiaro che si potrebbe cambiare riga facendo la lineetta nella seconda parola di essi (allora p.es. "nell'ita-liano", "un'al-tra" o simile),...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
von mugnozzo (IT), 2019-03-22, 10:39  like dislike  Spam?  
 #906615
Si dice "in italiano".

Non è molto semplice da spiegare perché ci sono tante casistiche.

In generale:
- In parole formate da consonante+vocale+consonante+vocale+consonante+vocale+... etc le sillabe sono di 2 lettere. Ad esempio ca-so-la-re.
- Se tra una vocale e l'altra hai più consonanti di solito (ma non sempre) si le due consonanti si dividono. Ad esempio con-so-nan-te, fet-tuc-ci-ne, car-bo-ne, as-ses-so-re.
- Se le consonanti consecutive sono piu di due di solito la prima va con la prima sillaba e le altre con la seconda. Ad esempio ag-gra-va-to, ag-glo-me-ra-to.
- Un'eccezione alle due regole precedenti si ha quando la prima consonante è una "s" e non è doppia. Ad esempio co-sto-so, a-stro-lo-gia, ve-sti-ti.
- Zio, zia, zie, zii, ziu non si separano mai.
- Ci sono poi varie regole per le vocali...
» vollständigen Text anzeigen
Frage:
Dai / Dei / ... » antworten
von Squirrel-quattro (UN), Last modified: 2019-02-11, 10:32  like dislike  Spam?  
Come si dice in italiano?
Dai / Dei / ... (?) trombettisti c'erano tutti, ma dai / dei / ... (?) trombonisti c'erano solo A e D.
Dai / Dei / ... (?) trombettisti c'erano tutti, ma dai / dei / ... (?) trombonisti c'erano solo due.

Contesto:
A, B, C, D ed E suonano il trombone, ma c'erano solo A e D; e B, C ed E erano assenti.
F, G e H  suonano la tromba e tutti di essi (allora F, G e H) c'erano.

Si può dire anche:
Dalle / Delle / ... trombe c'erano tutte, ma dai / dei / ... tromboni c'erano solo A e D.
Dalle / Delle / ... trombe c'erano tutte, ma dai / dei / ... tromboni c'erano solo due.
intendendo i suonatori di questi strumenti?
Antwort: 
von mugnozzo (IT), 2019-02-12, 09:37  like dislike  Spam?  
 #904440
Ciao!

I trombettisti erano tutti (o anche: I trombettisti c'erano tutti) ma dei trombonisti c'erano solo A e D.
[...] ma i trombonisti erano solo due / dei trombonisti ce n'erano solo due.

Le trombe c'erano tutte ma dei tromboni ... (come sopra)

Ein paar Korrekturen:
Contesto:
A, B, C, D ed E suonano il trombone, ma c'erano solo A e D; B, C ed E erano assenti.
F, G e H  suonano la tromba e tutti loro (allora F, G e H) c'erano.
Antwort: 
Grazie mille! :)  #906393
von Squirrel-quattro (UN), 2019-03-18, 17:51  like dislike  Spam?  
Si potrebbe dire anche:
(1) Dei trombettisti c'erano tutti. e/o
(2) Dei trombettisti ce n'erano tutti." ?
Antwort: 
von mugnozzo (IT), 2019-03-22, 09:24  like dislike  Spam?  
 #906610
Der erste Satz ist korrekt aber klingt etwas komisch zu mir.
Der Zweite ist nicht korrekt.
Frage:
mangiare » antworten
von Squirrel-quattro (UN), 2019-02-03, 19:34  like dislike  Spam?  
Sono corrette queste frasi, particolarmente l'uso dei tempi?

(0) Molti anni fa, ebbi mangiato una pizza prima che andai al cinema.
(1) Mangiai una pizza molti anni fa.
(2) Ieri, ho mangiato una pizza.
(3) Mangiavo una pizza, quando il telefono ha squillato. (= Non avevo finito mangiare la pizza, quando il telefono ha squillato. È vero?)
(4) Stavo mangiando una pizza, quando il telefono ha squillato. (Penso che questa frase significhi lo stesso come (3), ma che sia più chiaro che non avevo ancora finito la pizza. È vero?)
(5) Avevo mangiato una pizza prima che sono andato/a al cinema.
(6) Avevo mangiato una pizza, quando sono andato/a al cinema. (Significa lo stesso come (5)?)
(7) Lui pensava che io stessi mangiando una pizza, ma stavo mangiando del pane.
(8) Se io mangiassi una pizza prima di andare...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
von mugnozzo (IT), 2019-02-12, 10:09  like dislike  Spam?  
 #904441
Sono corrette queste frasi, particolarmente l'uso dei tempi?

(0) Molti anni fa, mangiai una pizza prima di andare al cinema.
(1) Mangiai*/Ho mangiato* una pizza molti anni fa.
(2) Ieri ho mangiato una pizza. [senza la virgola]
(3) Mangiavo una pizza, quando il telefono ha squillato. (= Non avevo finito mangiare la pizza, quando il telefono ha squillato*/squillò*. È vero?) [Sì]*
(4) Stavo mangiando una pizza, quando il telefono ha squillato
/squillò*. (Penso che questa frase significhi lo stesso come (3), ma che sia più chiaro che non avevo ancora finito la pizza. È vero?) [Esatto!]
(5) Avevo mangiato una pizza prima di andare andato/a al cinema. *[Nota: "Avevo" significa che tutto ciò è antecedente a qualcos'altro che stai raccontando, se invece ciò che vuoi raccontare è proprio di aver mangiato...
» vollständigen Text anzeigen
Antwort: 
Grazie mille!  #905174
von SquirreI-quattro, 2019-02-24, 12:33  like dislike  Spam?  89.14.8....
Antwort: 
von Squirrel-quattro (UN), 2019-02-24, 12:35  like dislike  Spam?  
 #905175
Hai un esempio per l'uso delle forme "ebbi mangiato", "mangiassi" e "mangiante"?

E riguardo a (17) Se avessi fame al momento, starei mangiando una pizza. [Ok, ma "al momento" in quensti casi non si usa molto.]:
Come si potrebbe esprimerlo con altre parole che "al momento"?
Frage:
domandare <> chiedere » antworten
von Squirrel-quattro (UN), 2019-01-27, 11:39  like dislike  Spam?  
C'è una differenza tra i verbi "domandare" e "chiedere" e se sì, quale?
Grazie mille per una spiegazione in anticipo!
Antwort: 
von mugnozzo (IT), 2019-02-12, 10:28  like dislike  Spam?  
 #904444
"Domandare" è sempre riferito a una domanda (discorso diretto o indiretto) che viene fatta e può essere sempre sostituito con "chiedere".
"Mi ha domandato/chiesto se conoscevo quell'uomo."
"Domando/chiedo a qualcuno se sa a che ora inizia il film

In tutti gli altri casi si usa solo "chiedere"
"Mi ha chiesto la mia auto in prestito."
"Ti chiedo perdono!"
"Quella signora sta chiedendo aiuto."
"Ti chiedo solo di aiutarmi a finire questo lavoro."

Ci sono alcune eccezioni, come: "Chiedo/domando scusa."

In ogni caso, se usi "chiedere" non ti sbagli mai. :-)
Chat:     
Grazie! :)  #906394
von Squirrel-quattro (UN), 2019-03-18, 17:58  like dislike  Spam?  
Allora per il tedesco verbo "fragen" si può usare sia "domandare" che "chiedere" e per il verbo "bitten" si può usare solo "chiedere" ...
Chat:     
von mugnozzo (IT), 2019-03-22, 09:21  like dislike  Spam?  
 #906609
Genau!
Frage:
apribottiglie ... » antworten
von Squirrel-quattro (UN), 2019-01-20, 11:06  like dislike  Spam?  
Ho cercato di scrivere lo stesso contenuto in modi diversi:

(1) Se si vuole aprire una bottiglia, si usa un apribottiglie.
(2) Se si vuole aprire una bottiglia, si può usare un apribottiglie.
(3) Si può aprire bottiglie per un apribottiglie.
(4) Si può aprire delle bottiglie per un apribottiglie.
(5) Un apribottiglie si usa per aprire bottiglie.
(6) Un apribottiglie si usa per aprire delle bottiglie.
(7) Un apribottiglie è per aprire bottiglie.
(8) Un apribottiglie è per aprire delle bottiglie.
(9) Si può aprire una bottiglia usando un apribottiglie.
(10) Per un apribottiglie si apre una bottiglia.


Si può usare tutte di queste frasi? C'è un'altra possibilità di esprimere il contenuto?
Grazie mille in anticipo!
Antwort: 
von mugnozzo (IT), 2019-02-12, 10:31  like dislike  Spam?  
 #904445
(1) Se si vuole aprire una bottiglia, si usa un apribottiglie.
(2) Se si vuole aprire una bottiglia, si può usare un apribottiglie.
(3) Si possono aprire bottiglie con/tramite un apribottiglie.
(4) Si possono aprire delle bottiglie con/tramite un apribottiglie.
(5) Un apribottiglie si usa per aprire bottiglie.
(6) Un apribottiglie si usa per aprire delle bottiglie.
(7) Un apribottiglie è fatto per aprire bottiglie.
(8) Un apribottiglie è fatto per aprire le bottiglie.
(9) Si può aprire una bottiglia usando un apribottiglie.
(10) Con/Tramite un apribottiglie si apre una bottiglia.
Antwort: 
Grazie mille!  #906392
von Squirrel-quattro (UN), 2019-03-18, 17:46  like dislike  Spam?  
C'è una ragione per cui si può dire "Un apribottiglie si usa per aprire delle bottiglie.", ma non "Un apribottiglie è fatto per aprire delle bottiglie." (ma solo "... le bottiglie")?
Antwort: 
von mugnozzo (IT), 2019-03-22, 09:16  like dislike  Spam?  
 #906607
In realtò ho sbagliato...

(6) Un apribottiglie si usa per aprire le bottiglie.

Mi ero scordato di correggertelo.
delle si usa nel caso tu stia parlando di una situazione specifica.
"Ho portato delle/alcune bottiglie di vino."
"Ho aperto delle/alcune bottiglie con l'apribottiglie"
nach oben | home© 2002 - 2020 Paul Hemetsberger | Impressum / Datenschutz
Dieses Deutsch-Italienisch-Wörterbuch (Dizionario tedesco-italiano) basiert auf der Idee der freien Weitergabe von Wissen. Mehr dazu
Links auf dieses Wörterbuch oder einzelne Übersetzungen sind herzlich willkommen! Fragen und Antworten
Werbung